Page images
PDF
EPUB

ture, affiche, publication ou distribution d'écrits ó por medio de lectura, cartel, publicacion ó disquelconques, il a été fait, dans ces assemb'ées, tribucion de cualquiera clase de escritos, se haya quelque provocation à des crimes ou à des délits, hecho en estas reuniones alguna clase de escitala peine sera de cent frans à trois cent francs d'a. cion á crímenes ó delitos, la pena será de cien á mende, et de trois mois à deux ans d'emprisonne- trescientos francos de multa, y de tres meses á dos ment, contre les chefs, directeurs et administra- años de prision, contra los gefes, directores y adteurs de ces associations; sans préjudice des pei- ministradores de estas asociaciones; sin perjuicio nes plus fortes qui seraient portées par la loi con- de las penas mas graves que estuvieren señaladas tre les individus personnellement coupables de la por la ley, contra los individuos personalmente provocation, lesquels, en aucun cas, ne pourront culpables de la instigacion, los cuales en ningan être punis d'une peine moindre que celle infligée caso podrán ser castigados con una pena menor aux chefs, directeurs et administrateurs de l'asso- que la impuesta á los gefes, directores y adminis ciation.-P. 9 1o 3, 40 s., 52 s., 91 note. tradores de la asociacion.-P. 9 1 39, 40 y s., 52 y s., 91 nota.

ART. 291.

[ocr errors]

ART. 294.

Todo individuo que sin el permiso de la autoridad municipal, hubiere concedido ó permitido el uso de su casa ó de su habitacion, en todo ó par

Tout individu qui, sans la perinission de l'autorité municipale, aura accordé ou consenti l'usage de sa maison ou de son appartement, en tout ou en partie, pour la réunion des membres d'une as-te, para la reunion de los miembros de una asosociation même autorisée, ou pour l'exercice d'un culte, sera puni d'une amende de seize francs à deux cents francs.-P. 9 3o, 52 s.-I. Cr. 179.

ciacion, aunque esté autorizada, ó para el ejerci cio de un culto, será castigado con una multa de diez y seis á doscientos francos.-P. 9 3o, 52 y s. -I. Cr. 179.

[blocks in formation]

MEURTRE ET AUTRES CRIMES CAPITAUX, MENACES HOMICIDIO Y DEMAS CRIMENES CAPITALES, AMENAZAS

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Est qualifié empoisonnement tout attentat à la Se califica de envenenamiento, todo atentado á vie d'une personne, par l'effet de substances qui la vida de una persona, por medio del efecto de peuvent donner la mort plus ou moins prompte-sustancias que puedan dar la muerte, mas ó mement, de quelque manière que ces substances aient nos violentamente, de cualquiera manera que se été employées ou administrées, et quelles qu'en hayan empleado ó administrado dichas sustancias, aient été les suites (175).-P. 302, 452.-Supp. y cualesquiera que hayan sido las consecuencias (175).-P. 302, 452.-Supl. Veneno. ART. 302.

Poison.

ART. 302.

[blocks in formation]

El asesinato se castigará con la pena de muerte, cuando haya sido precedido, acompañado ó seguido de otro crímen.

Le meurtre emportera également la peine de El asesinato se castigará igualmente con pena mort, lorsqu'il aura eu pour objet, soit de prépa- de la vida, cuando haya tenido por objeto, ya el rer, faciliter ou exécuter un délit, soit de favori-preparar, facilitar ó ejecutar un delito, ó ya el fa ser la fuite ou d'assurer l'impunité des auteurs ou vorecer la fuga, ó asegurar la impunidad de los complices de ce délit.-P. 71°, 12, 36, 295.-C. 23. autores ó cómplices de dicho delito.-P. 7 1, 12, 36, 295.-C. 23.

En tout autre cas, le culpable de meurtre sera puni des travaux forcés à perpétuité (176).-P. 7 2o, 15, 16, 19, 22, 36, 295.

§ II.-Menaces.
ART. 305.

Quiconque aura menacé, par écrit anonyme ou

En cualquiera otro caso, el culpable de asesinato será castigado con trabajos forzados perpetuos (176).-P. 7 2°, 15, 16, 19, 22, 36, 295. § II.-Amenazas. ART. 305.

Cualquiera que haya amenazado por medio de.

signé, d'assassinat, d'empoisonnement, ou de tout un escrito, anónimo ó firmado, con asesinato, enautre attentat contre les personnes qui serait pu- venenamiento, ó con algun otro atentado contra nissable de la peine de mort, des travaux forcés à perpétuité, ou de la déportation, sera puni de la peine des travaux forcés à temps, dans le cas où la menace aurait été faite avec ordre de déposer une somme d'argent dans un lieu indiqué, ou de remplir toute autre condition.-P. 7 4, 15, 16, 19 22 s., 28 s., 34, 36, 47, 306 s., 344 2°, 436 et la note

ART. 306.

las personas que mereciere ser castigado con pena de la vida, trabajos forzados perpetuos ó con la deportacion, será castigado con la pena de trabajos forzados por tiempo, en el caso en que la amenaza se hubiere hecho con órden de depositar una suma de dinero en un lugar indicado, ó de cumplir con cualquiera otra condicion.-P. 7 4, 15, 16, 19, 22 y s., 28 s., 34, 36, 47, 306 y s., 344 2o, 436 y la nota.

ART. 306.

Si dicha amenaza no hubiere sido acompañada de ninguna órden ó condicion, la pena será de prision por dos años por lo menos y de cinco á lo

Si cette menace n'a été accompagnée d'aucun ordre ou condition la peine sera d'un emprisonne ment de deux ans au moins et de cinq ans au plus, et d'une amende de cent francs à six cents francs.mas, y de una multa de cien á seiscientos francos. -P. 9 1: 3, 40 s., 44 s., 52 s., 308.-I. Cr. 179.

ART. 307.

Si la menace faite avec ordre ou sous condition a été verbale, le coupable sera puni d'un emprisonnement de six mois à deux ans, et d'une amende de vingt-cinq francs à trois cents francs.-P. 9 1o 30, 40 s., 44 s., 52 s., 308.

ART. 308.

Dans les cas prévus par les deux précédens ar ticles, le coupable pourra de plus être mis, par l'arrêt ou le jugement, sous la surveillance de la haute police, pour cinq ans au moins et dix ans au plus.-P. 11, 44 s.

SECTION II.

BLESSURES ET COUPS VOLONTAIRES NON QUALIFIES
MEURTRE, ET AUTRES CRIMES ET DÉLITS

VOLONTAIRES.

ART. 309.

Sera puni de la réclusion, tout individu qui, volontairement, aura fait des blessures ou porté des coups, s'il est résulté de ces sortes de violences une maladie ou incapacité de travail personnel pendant plus de vingt jours.-P. 7 6°, 21 s., 28 s., 34, 36, 47, 321 s.

Si les coups portés ou les blessures faites volontairement, mais sans intention de donner la mort, l'ont pourtant occasionnée, le coupable sera puni de la peine des travaux forcés à temps (177).-P. 7 4, 15, 16, 19, 22 s., 28 s., 34, 36, 47, 321 s.

ART. 310.

[ocr errors]

-P. 9 1° 3°, 40 y s., 44 y s., 52 y s. 308.-I. Cr. 179.
ART. 307.

Si la amenaza hecha con órden ó bajo condicion ha sido verbal, el culpable será castigado con prision de seis meses á dos años, y con una multa de veinticinco á trescientos francos.-P. 9 1° 3°, 40 y s., 44 y s. 52 y s. 308.

ART. 308.

En los casos previstos por los dos artículos anteriores, el culpable podrá ademas ser puesto, por el fallo ó sentencia, bajo la vigilancia de la alta policía, por cinco años por lo menos y diez á lo mas.-P. 11, 4 y s.

SECTION II.

HERIDAS Y GOLPES VOLUNTARIOS NO CÁLIFICADOS DE
ASESINATO, Y OTROS CRÍMENES Y DELITOS

VOLUNTARIOS.

ART. 309.

Será castigado con la reclusion todo individuo que voluntariamente haya inferido heridas ó dado golpes, si el resultado de esta clase de violencias ha sido una enfermedad ó incapacidad para el trabajo personal durante mas de veinte dias.-P. 7 6, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 47, 321 y s.

Si los golpes dados ó las heridas inferidas voluntariamente, pero sin intencion de dar la muerte, la hubieren ocasionado sin embargo, el culpable será castigado con trabajos forzados por tiempo (177).-P. 7 4, 15, 16, 19, 22 y s., 28 s., 34, 36, 47, 321 y s.

ART. 310.

Lorsqu'il y aura eu préméditatión ou guet-apens, Cuando haya habido premeditacion ó acecho, la peine sera, si la mort s'en est suivie, celle des la pena será, si hubiere resultado la muerte, la de travaux forcés à perpétuité et si la mort. ne s'en est trabajos forzados perpetuos, y si no hubiere sopas suivie, celle des travaux forcés á temps (178). [brevenido la muerte, la de trabajos forzados por

-P. 7 2: 4, 15, 16, 18, 19, 22 s., 28 s., 34, 36, 47, tiempo (178).-P. 7 2: 4, 15, 16, 18, 19, 22 y s. 297, 298, 321 s. 28 s., 34, 36, 47, 297, 298, 321 y s.

ART. 311.

Lorsque les blessures ou les coups n'auront occasionné aucune maladie ou incapacité de travail personnel de l'espèce mèntionnée en l'article 309, le coupable sera puni d'un emprisonnement de six jours à deux ans, et d'une amende de seize francs à deux cents francs, ou de l'une de ces deux peines seulement.

S'il y a eu préméditation ou guet-apens, l'emprisonnement sera de deux ans à cinq ans, et l'amende de cinquante francs à cinq cents francs (179). -P. 9 1: 3o, 40 s., 52 s., 297, 312 s.-I. Cr. 179. ART. 312.

Dans les cas prévus par les articles 309, 310 et 311, si le coupable a commis le crime envers ses père ou mère légitimes, naturels ou adoptifs, ou autres ascendans légitimes, il sera puni ainsi qu'il suit:

ART. 311.

Cuando las heridas ó golpes no hubieren ocasionado ninguna enfermedad ó incapacidad de trabajo personal, de la especie mencionada en el artículo 309, el culpable será castigado con prision de seis dias á dos años, y con una multa de diez y seis á doscientos francos, ó solo con una de estas dos penas.

Si ha habido premeditacion ó acecho, la prision será de dos á cinco años, y la multa de cincuenta á quinientos francos (179).-P. 9 1° 3°, 40 y s., 52 y s. 297, 312 y s.-I. Cr. 179.

ART. 312.

En los casos previstos por los artículos 309, 310 y 311, si el culpable ha cometido el crímen respecto de su padre ó madre legítimos, naturales ó adoptivos, ó de otros ascendientes legítimos, será castigado como sigue:

Si l'article auquel le cas se référera prononce Si el artículo á que el caso se refiera, señala la l'emprisonnement et l'amende, le coupable subira prision y la multa, el culpable sufrirá la pena de la peine de la réclusion;-P. 7 6°, 21 s., 28 s., 34, reclusion;-P. 7 6, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 47. 36, 47.

Si l'article prononce la peine de la réclusion, il subira celle des travaux forcés à temps;-P. 7 4°, 15, 16, 19, 22, s., 28 s., 34, 36, 47.

Si l'article prononce la peine des travaux forcés à temps, il subira celle des travaux forcés à perpétuité (180).-P. 7 2°, 15, 16, 18, 22, 36. ART. 313.

Si el artículo señala la pena de reclusion, sufrirá la de trabajos forzados por tiempo;-P. 7. 4o, 15, 16, 19, 22 y s., 28 y s., 34, 36, 47.

Si el artículo designa la de trabajos forzados por tiempo, sufrirá la de trabajos forzados perpetuos (180).-P. 7 2o, 15, 16, 18, 22, 36. ART. 313.

Si los crímenes y los delitos previstos en la presente seccion y en la que antecede, se hubieren cometido en reunion sediciosa, con rebelion ó pillaje, se imputarán á los gefes, autores, instigadores y provocadores de estas reuniones, rebeliones ó pillajes, quienes serán castigados como culpables de estos crímenes ó de estos delitos, y conde

Les crimes et les délits prévus dans la présente section et dans la section précédente, s'ils sont commis en réunion séditieuse, avec rébellion ou pillage, sont imputables aux chefs, auteurs, instigateurs et provocateurs de ces réunions, rébellions ou pillages, qui seront punis comme coupables de ces crimes ou de ces délits, et condamnés aux mêmes peines que ceux qui les auront personnelle-nados á las mismas penas que los que los hubiement commis. ren cometido personalmente.

[blocks in formation]

Tout individu qui aura fabriqué ou débité des Todo individuo que haya fabricado ó espendistilets, tromblons, ou quelque espèce que ce soit do estiletes, trabucos ó cualquiera especie que d'armes prohibées por la loi ou par des réglemens sea de armas prohibidas por la ley ó por los red'administration publique, sera puni d'un empri-glamentos de administracion pública, se castigará sonnement de six jours à six mois. con prision de seis dias á seis meses.

Celui qui sera porteur desdites armes sera puni d'une amende de seize francs à deux cents francs.

Dans l'un et l'autre cas, les armes seront confisquées.-P. 9 1o 3o, 11, 40 s., 52 s., 315.-I. Cr. 179.

El que sea portador de dichas armas será castigado con una multa de diez y seis á doscientos francos.

En uno y otro caso, las armas serán confiscadas.-P. 91° 3°, 11, 40 y s., 52 y s., 315.—I. Cr. 179,

Le tout sans préjudice de plus forte peine, s'il y échet, en cas de complicité de crime (*).-P.

59 s.

ART. 315.

Todo sin perjuicio de pena mas grave, si ha lugar, en caso de complicidad en el crímen (*).— P. 59 y s.

ART. 315.

Outre les peines correctionnelles mentionnées Ademas de las penas correccionales mencionadans les articles précédens, les tribunaux pourront das en los artículos anteriores, los tribunales poprononcer le renvoi sous la surveillance de la hau-drán consignar á los culpables á la vigilancia de te police depuis deux ans jusqu'à dix ans.--P. 11, la alta policía, desde dos hasta diez años.-P. 11, 44 s., 311, 314. 44 y s., 311, 314.

ART. 316.

Toute personne coupable du crime de castration subira la peine des travaux forcés à perpètuité.

ART. 316.

Toda persona culpable del crímen de castracion, sufrirá la pena de trabajos forzados perpetuos.

Si la mort en est résultée avant l'expiration des Si de esto resultare la muerte, antes del térmiquarante jours qui auront suivi le crime, le cou-no de cuarenta dias que hayan seguido al crímen, pable subira la peine de mort (181).-P. 7 19 2o, | el culpable sufrirá la pena de muerte (181).—P. 12, 15, 16, 18, 22, 36, 325.-C. 23. 7 1: 2%, 12, 15, 16, 18, 22, 36, 325.—C. 23.

ART. 317.

Quiconque, par alimens, breuvages, médicamens, violences, ou par tout autre moyen, aura procuré l'avortement d'une femme enceinte, soit qu'elle y ait consenti ou non, sera puni de la réclusion.-P. 7 6o, 21 s., 28 s., 34, 36, 47.

La même peine sera prononcée contre la femme qui se sera procuré l'avortement à elle-même, ou qui aura consenti à faire usage des moyens à elle indiqués ou administrés à cet effet, si l'avortement s'en est suivi.

ART. 317.

Cualquiera que por medio de alimentos, brevajes, medicamentos, violencias ó de cualquiera otra manera haya procurado el aborto de una mujer grávida, sea que ella haya ó nó consentido en ello, será castigado con la reclusion.-P. 7 6o, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 47.

La propia pena se pronunciará contra la mujer que se haya procurado el aborto á sí misma, ó que haya consentido en hacer uso de los medios que se le hayan indicado ó administrado con este fin, si el aborto ha tenido efecto.

Les médecins, chirurgiens et autres officiers de Los médicos, cirujanos y demas oficiales de sasanté, ainsi que les pharmaciens qui auront indi-nidad, así como los farmacéuticos que hubieren qué ou administré ces moyens, seront condamnés indicado ó administrado estos medios, serán conà la peine des travaux forcés à temps, dans le cas denados á la pena de trabajos forzados por tiemoù l'avortement aurait eu lieu.-P. 7 4o, 15, 16, po, en el caso en que el aborto se haya verificado. 19, 22 s., 28 s., 34, 36, 47. -P. 7 4o, 15, 16, 19, 22 y s., 28 y s., 34, 36, 47.

Celui qui aura occasionné à autrui une maladie ou incapacité de travail personnel, en lui administrant volontairement, de quelque manière que ce soit, des substances qui, sans être de nature à donner la mort, sont nuisibles à la santé, sera puni d'un emprisonnement d'un mois à cinq ans, et d'une amende de seize francs à cinq cents francs; il pourra de plus être renvoyé sous la surveillance de la haute police pendant deux ans au moins et dix ans au plus.--P. 9 1° 3°, 11, 40 s., 44 s., 52 s.-I. Cr. 179.

Si la maladie ou incapacité de travail personnel a duré plus de vingt jours, la peine sera celle de la réclusion.-P. 7 6°, 21 s., 28 s., 34, 36, 47.

Si le coupable a commis, soit le délit, soit le crime, spécifiés aux deux paragraphes ci-dessus,

El que hubiere ocasionado á otro una enfermedad ó incapacidad de trabajo personal, adminis trándole voluntariamente de cualquiera manera que sea, sustancias que sin ser de tal naturaleza que causen la muerte, sean perjudiciales á la salud, será castigado con prision de un mes á cinco años, y con una multa de diez y seis á quinientos francos; ademas, podrá ser consignado á la vigilancia de la alta policía durante dos años por menos y diez á lo mas.-P. 9 19 3o, 11, 40 y s., 44 y s., 52 y s.-I. Cr. 179.

lo

Si la enfermedad ó incapacidad de trabajo personal ha durado mas de veinte dias, la pena será la de la reclusion.-P. 7 6, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 47.

Si el culpable hubiere cometido, ya el delito, ya el crímen, especificados en los dos párrafos an

« PreviousContinue »