Page images
PDF
EPUB

of a part of his merchandize in order to defray his expences, he shall conform himself to the Regulations and Tariffs of the Place where he may have landed.

XI. In every case of complaint on account of an infraction of the Articles of the present Convention, the Civil and Military Authorities of The High Contracting Parties, without previously acting or taking any forcible measure, shall make an exact and circumstantial Report of the matter to their respective Courts, who engage to settle the same, in a friendly manner, and according to the principles of justice.

XII. The present Convention shall be ratified, and the Ratifications shall be exchanged at London, within the space of six weeks, or sooner if possible.

[blocks in formation]

sité de se défaire d'une partie de ses marchandises pour subvenir à ses dépenses, il sera tenu de se conformer aux Ordonnances et aux Tarifs de l'Endroit où il aura abordé.

XI. Dans tous les cas de plaintes relatives à l'infraction des Articles de la présente Convention, les Autorités Civiles et Militaires des deux Hautes Parties Contractantes, sans se permettre au préalable ni voie de fait, ni mesure de force, seront tenues de faire un rapport exact de l'affaire et de ses circonstances à leurs Cours respectives, lesquelles s'engagent à la régler à l'amiable, et d'après les principes d'une parfaite justice.

XII. La présente Convention sera ratifiée, et les Ratifications en seront échangées à Londres dans l'espace de six semaines, ou plutôt si faire se peut.

[blocks in formation]

the Year of our Lord one thou- mil huit cent vingt-cinq.

sand eight hundred and twenty

[blocks in formation]

CONVENTION of Commerce between Great Britain and Denmark.--Signed at London, June 16, 1824. (Presented to Parliament, February 4, 1825.)

His Majesty The King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty The King of Denmark, being equally desirous of extending and increasing the commercial intercourse between Their respective States, and of affording every facility and encouragement to Their Subjects engaged in such intercourse; and being of opinion that nothing will more contribute to the attainment of Their mutual wishes in this respect, than a reciprocal abrogation of all discriminating and countervailing Duties which are now demanded and levied upon the Ships or Productions of either Nation in the Ports of the Other, have appointed Their Plenipotentiaries to conclude a Convention for that purpose, that is to say:

His Majesty The King of The United Kingdom of Great Britain and Ireland, The Right Honourable George Canning, a Member of His said Majesty's Most Honourable Privy Council, a Member of Parliament, and His said Majesty's Principal Secretary of State for Foreign Affairs; and The Right Honourable William Huskisson, a Member of His said Majesty's Most Honourable Privy Council, a Member of Parliament, President of the Committee of Privy Council for Affairs of Trade and Foreign Plantations, and Treasurer of His said Majesty's Navy:

And His Majesty The King of

et

SA Majesté Le Roi du Royaume Uni de La Grande Bretagne et de l'Irlande, et Sa Majesté Le Roi de Dannemarc, également animés du désir d'étendre d'accroitre les relations commerciales entre Leurs Etats respectifs, et de procurer toutes les facilités et tous les encouragemens possibles à ceux de Leurs Sujets qui ont part à ces relations; et persuadés que rien ne sauroit contribuer davantage à l'accomplissement de Leurs souhaits mutuels à cet égard, que l'abolition réciproque de toute différence entre les impôts levés aujourd'hui sur les Bâtimens ou les Productions de l'un des deux Etats dans les Ports de l'Autre, ont nommé des Plénipotentiaires pour conclure une Convention à cet effet, savoir:

Sa Majesté Le Roi du Royaume Uni de La Grande Bretagne et de l'Irlande, Le Très Honorable George Canning, Conseiller de Sa dite Majesté en Son Conseil Privé, Membre du Parlement, et Son Principal Secrétaire d'Etat ayant le Département des Affaires Etrangères;-Et Le Très Honorable William Huskisson, Conseiller de Sa dite Majesté en Son Conseil Privé, Membre du Parlement, Président du Comité du Conseil Privé pour les Affaires de Commerce et des Colonies, et Trésorier de la Marine de Sa dite Majesté :

Et Sa Majesté Le Roi de

Denmark, Charles Emilius Count de Moltke, Grand Cross of the Order of Danebrog, His said Majesty's Privy Councillor of Conferences, and His Envoy Extraordinary at the Court of His Britannick Majesty:-Who, after having communicated to each other their respective Full Powers, found to be in due and proper form, have agreed upon and concluded the following Articles:

I. From and after the 1st day of July next, Danish Vessels entering or departing from the Ports of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and British Vessels entering or departing from the Ports of His Danish Majesty's Dominions, shall not be subject to any other or higher Duties or Charges whatever, than are or shall be levied on National Vessels entering or departing from such Ports respectively.

II. All Articles of the growth, produce, or manufacture of any of the Dominions of either of the High Contracting Parties, which are or shall be permitted to be imported into, or exported from the Ports of the United Kingdom and of Denmark, respectively, in Vessels of the one Country, shall, in like manner, be permitted to be imported into and exported from those Ports in Vessels of the other.

III. All Articles not of the growth, produce, or manufacture of the Dominions of His Britan

Dannemarc, le Sieur Charles Emile Comte de Moltke, Grand Croix de l'Ordre de Dannebrog, Conseiller intime de Conférences de Sa dite Majesté, et Son Envoyé Extraordinaire près Sa Majesté Britannique:-Lesquels, après s'être communiqués réciproquement leurs Pleinspouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, ont arrêté et conclu les Articles suivans:

I. A dater du 1er de Juillet de cette année, et après cette époque, les Bâtimens Danois qui entreront dans les Ports du Royaume Uni de La Grande Bretagne et de l'Irlande, ou qui en sortiront, et les Navires Anglais que entreront dans les Ports du Dannemarc, ou qui en sortiront, ne seront sujets à aucuns Droits ou Charges, de quelque nature qu'ils soient, autres ou plus considérables que ceux qui sont actuellement, ou pourront, par la suite, être imposés aux Navires indigènes à leur entrée dans ces Ports, ou à leur sortie.

II. Toutes les Productions du sol et de l'Industrie de tous les Etats soumis à la domination des Hautes Parties Contractantes, dont l'importation dans les Ports Danois, et dans les Ports du Royaume Uni, ou l'exportation de ces mêmes Ports, est, ou sera permise, dans les Navires indigènes, pourront y être importés, ou en être exportés, exactement de la même manière, dans les Navires appartenans aux Etats de l'autre.

III. Tous les objets qui ne sont pas des productions du sol et de l'industrie des Etats soumis à

nick Majesty, which can legally be imported from the United Kingdom of Great Britain and Ireland into the Ports of the Dominions of The King of Denmark, in British Ships, shall be subject only to the same Duties as are payable upon the like Articles, if imported in Danish Ships: and the same reciprocity shall be observed, with regard to Danish Vessels, in the Ports of the said United Kingdom of Great Britain and Ireland, in respect to all Articles not the growth, produce, or manufacture of the Dominions of His Danish Majesty, which can legally be imported into the Ports of the United Kingdom in Danish Ships.

IV. All goods, wares, and merchandize which can legally be imported into the Ports of either Country, shall be admitted at the same rate of Duty, whether imported in Vessels of the other Country, or in National Vessels; and all goods, wares, or merchandize which can be legally exported from the Ports of either Country, shall be entitled to the same bounties, drawbacks, and allowances, whether exported in Vessels of the other Country, or in National Vessels.

V. No priority or preference shall be given directly or indirectly, by the Government of either Country, or by any Company, Corporation, or Agent, acting on its behalf, or under its authority, in

la domination de Sa Majesté Britannique, et qui peuvent légalement être importés du Royaume Uni de La Grande Bretagne et de l'Irlande dans dans les Ports des Etats de Sa Majesté Le Roi de Dannemarc, sur des Vaisseaux Anglais, ne seront soumis qu'aux mêmes droits que payeroient ces mêmes objets, s'ils étoient importés sur des Vaisseaux Danois. Une exacte réciprocité sera observée, à l'égard des Vaisseaux Danois, dans les Ports du dit Royaume Uni de La Grande Bretagne et de l'Irlande, relativement aux objets qui ne sont pas des productions du sol et de l'industrie des Etats de Sa Majesté Danoise, et qui peuvent être légalement importés dans les Ports du Royaume Uni sur des Vaisseaux Danois.

IV. Toutes les marchandises et objets de commerce, dont l'entrée dans les Ports de l'un des deux Etats, est permise, seront exactement sujets aux mêmes Droits, qu'ils soient importés par les Navires de l'autre Etat, ou par les Bâtimens Nationaux ; et il sera accordé pour toutes les marchandises et objets de commerce, dont la sortie des Ports des deux Etats est permise, les mêmes primes, remboursemens de droits, et avantages, que l'exportation s'en fasse par les Navires de l'un ou par ceux de l'autre Etat.

V. Il ne sera donné, ni directement, ni indirectement, ni par l'un des deux Gouvernemens, ni par aucune Compagnie, Corporation, ou Agent, agissant en son nom, ou sous son autorité, aucune préfé

the purchase of any Article the growth, produce, or manufacture of either Country, imported into the other on account of, or in reference to the character of the Vessel in which such Article was imported; it being the true intent and meaning of The High Contracting Parties, that no distinction or difference whatever shall be made in this respect.

VI. The High Contracting Parties having mutually determined not to include, in the present Convention, Their respective Colonies, in which are comprehended, on the part of Denmark, Greenland, Iceland, and the Islands of Ferroe; it is expressly agreed that the intercourse which may at present legally be carried on by the Subjects or Ships of either of the said High Contracting Parties with the Colonies of the other, shall remain upon the same footing as if this Convention had never been concluded.

VII. The present Convention shall be in force for the term of Ten Years from the date hereof; and further, until the end of Twelve Months after either of the High Contracting Parties shall have given notice to the other of Its intention to terminate the same; each of the High Contracting Parties reserving to Itself the right of giving such notice to the Other, at the end of the said term of Ten Years; and it is hereby agreed between Them, that, at the expiration of Twelve Months after such Notice

rence quelconque, pour l'achat d'aucune production du sol ou de l'industrie de l'un des deux Etats, importée dans le Territoire de l'autre, à cause ou en considération de la nationalité du Navire qui auroit transporté cette produetion; l'intention bien positive des deux Hautes Parties Contractantes étant, qu'aucune différence ou distinction quelconque n'ait lieu à cet égard.

VI. Les Hautes Parties Contractantes étant tombées d'accord de ne pas comprendre, dans la présente Convention, Leurs Colonies respectives, y comprises, de la Part du Dannemare, la Groenlande, l'Islande, et les Iles de Ferroe; il est expressément convenu que le Commerce actuellement permis, en conformité des Lois existantes, aux Sujets et aux Vaisseaux de l'une des dites Hautes Parties Contractantes avec les Colonies de l'autre, restera sur le même pied que si la présente Convention n'eût pas été conclue.

VII. La présente Convention sera en vigueur pendant Dix Ans, à dater de ce jour, et au delà de ce terme, jusqu'à l'expiration de Douze Mois après que l'une des Hautes Parties Contractantes aura annoncé à l'autre son intention de la terminer; chacune des Hautes Parties Contractantes Se réservant le droit de faire à l'autre une telle Déclaration au bout des Dix Ans susmentionnés; et il est convenu entre Elles, qu'à l'expiration de Douze Mois après qu'une telle Déclaration de l'une des Hautes Parties Contractantes

« PreviousContinue »