pres à appeler la bienveillance du gouvernement propias para escitar la benevolencia del gobierno ou des particuliers sur la personne y désignée et à lui procurer places, crédit ou secours, sera puni d'un emprisonnement de six mois à deux ans. ó de los particulares, en favor de la persona que en él se designe, ó á procurarle destinos, crédito ó socorros, se castigará con prision de seis meses á dos años. La misma pena se aplicará: 1o, al que falsificare un certificado de esta especie, verdadero en su origen, para apropiarlo á otra persona diversa de aquella á quien se espidió primeramente: 2o, á todo individuo que se haya servido del certificado hecho así, ó falsificado.-P. 9 1o, 40 y s., 163 y s. -I. Cr. 179. La même peine sera appliquée, 1o à celui qui falsifiera un certificat de cette espèce, originairement véritable, pour l'approprier à une personne autre que celle à laquelle il a été primitivement délivré; 2o à tout individu qui se sera servi du certificat ainsi fabriqué ou falsifié.-P. 9 1°, 40 s., 163 s.-I. Cr. 179. ART. 162. ART. 162. Les faux certificats de toute autre nature, et Los certificados falsos de cualquiera otra natud'où il pourrait résulter soit lésion envers des tiers, raleza, y de que pudiera resultar, ya lesion hácia soit préjudice envers le trésor royale, seront pu- terceras personas, ó ya perjuicio hacia el real tenis, selon qu'il y aura lieu, d'après les disposi- soro, se castigarán segun hubiere lugar, conforme tions des paragraphes 3 et 4 de la présente sec-á las disposiciones de los párrafos 3 y 4 de la pre tion. sente seccion. Dispositions Communes. Disposiciones comunes. ART. 163. ART. 163. L'application des peines portées contre ceux La aplicacion de las penas designadas contra los qui ont fait usage de monnaies, billets, sceaux, que hayan hecho uso de monedas, billetes, sellos, timbres, marteaux, poinçons, marques et écrits timbres, martillos, punzones, marcas y escritos faux, contrefaits, fabriqués ou falsifiés, cessera falsos, contrahechos, fabricados ó falsificados, no toutes les fois que le faux n'aura pas été connu de tendrán lugar siempre que la persona que haya la personne qui aura fait usage de la chose fausse. usado la cosa falsa, no haya tenido conocimiento de la falsificacion.-P. 148 y la nota. -P. 148 et la note. ART. 164. ART. 161. Il sera prononcé contre les coupables une amen- Se impondrá á los culpables, una multa cuyo de dont le maximum pourra être porté jusqu'au máximum podrá elevarse hasta la cuarta parte quart du bénéfice illégitime que le faux aura pro-del beneficio ilegítimo que la falsificacion haya curé ou était destiné à procurer aux auteurs du proporcionado, ó hubiere sido destinada á proporcrime, à leurs complices ou à ceux qui ont fait usa-cionar á los autores del crímen, á sus cómplices, ó ge de la pièce fausse. Le minimum de cette amen-á los que hubieren hecho uso de la cosa falsa. El de ne pourra être inférieur à cent francs (114).- minimum de esta multa, no podrá ser menor de P. 9 3o, 52 s. cien francos (114).-P. 9 3, 52 y s. ART. 165. ART. 165. Tout faussaire condamné, soit aux travaux forcés, soit à la réclusion, subira l'exposition publique (115).-P. 22. Todo falsario condenado, ya á trabajos forzados ó ya á reclusion, sufrirá la esposicion pública (115).-P. 22. SECTION II. SECCION II. DE LA FORFAITURE ET DES CRIMES ET DÉLITS DES FONC-DE LOS PREVARICATOS Y DE LOS CRIMENES Y DELITOS EJERCICIO DE SUS FUNCIONES. LEURS FONCTIONS. Tout crime commis par un fonctionnaire public dans l'exercice de ses fonctions, est une forfaiture (116).--P. 121, 126, 127, 167 s., 183.--1. Cr. 484 s. ART. 166. Todo crímen cometido por un funcionario público en el ejercicio de sus funcioues, es una prevaricacion (116).-P. 121, 126, 127, 167 y s., 183. -I. Cr. 484 y s. ART. 167. Toute forfaiture pour laquelle la loi ne prononce pas de peines plus graves, est punie de la dégradation civique (117).--P. 8 2o, 31-36. ART. 168. Les simples délits ne constituent pas les fonctionnaires en forfaiture.--P. 1.-I. Cr. 179. § I.-Des Soustractions commises par les Déposi- ART. 167. Toda prevaricacion para la cual la ley no pronuncie penas mas graves, será castigada con la degradacion cívica (117).-P. 8 2, 31-36. ART. 168. ART. 170. La peine des travaux forcés à temps aura lieu également, quelle que soit la valeur des deniers ou des effets détournées ou soustraits, si cette valeur égale ou excède soit le tiers de la recette ou du dépôt, s'il s'agit de deniers ou effets une fois reçus ou déposés, soit le cautionnement, s'il s'agit d'une recette ou d'un dépôt attaché à une place sujette à cautionnement, soit enfin le tiers du produit commun de la recette pendant un mois, s'il s'agit d'une recette composée de rentrées successives et non sujette à cautionnement.-P. 7 4°, 15, 16, 19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47, 172, 408. Los simples delitos, no constituyen prevaricacion en los funcionarios.-P. 1.-I. Cr. 179. § 1er-De las sustracciones cometidas por los depositarios públicos. ART. 169. Tout percepteur, tout commis à une perception, Todo recaudador, todo dependiente de una redépositaire ou comptable public, qui aura détour-caudacion, depositario ó responsable público, que né ou soustrait des deniers publics ou privés, ou haya ocultado ó sustraido caudales públicos ó effets actifs en tenant lieu, ou des pièces, titres, privados, ó créditos activos que los representen, actes, effets mobiliers qui étaient entre ses mains ó documentos, títulos, autos, ó bienes muebles que en vertu de ses fonctions, sera puni des travaux tuvieren en su poder, en virtud de sus funciones, forcés à temps, si les choses détournées ou sous- se castigará con trabajos forzados por tiempo, si traites sont d'une valeur au-dessus de trois mille el valor de las cosas estraviadas ó sustraidas, francs (118).-P. 7 4o, 15, 16, 19, 22, 23, 28 s., 34, pasare de tres mil francos (118).—P. 7 4o, 15, 16, 36, 47, 172, 408.-T. Cr. 1er, art. 176. 19, 22, 23, 28 y s., 34, 36 47, 172, 408.-T. Cr. 1, art. 176. ART. 170. La pena de trabajos forzados por tiempo, tendrá lugar igualmente, sea cual fuere el valor de los caudales ó de los créditos estraviados ó sustraidos, si este valor iguala ó excede ya la tercera parte del cargo ó del depósito, si se trata de caudales ó créditos, una vez recibidos ó depositados; ó ya al valor de la fianza, si se trata de un cargo ó de un depósito perteneciente á un empleo sujeto á fianza; ó ya, en fin,á la tercera parte del producto comua del cargo, durante un mes, si trata de un cargo compuesto de entradas sucesivas y no sujeto á fianza.-P. 7 4°, 15, 16, 19, 22, 23, 28 y s., 34, 36, 47, 172, 408. ART. 171. Si les valeurs détournées ou soustraites sont audessous de trois mille francs, et en outre inférieures aux mesures exprimées en l'article précédent, la peine sera un emprisonnement de deux ans au moins et de cinq ans au plus, et le condamné sera de plus déclaré à jamais incapable d'exercer aucune fonction publique.-P. 9 1°, 40 s., 42 3°, 172. -I. Cr. 179.-T. Cr. 1er, art. 176. ART. 172. Dans les cas exprimés aux troix articles précé- En los casos es presados en los tres artículos andens, il sera toujours prononcé contre le condam-teriores, se aplicará siempre al condenado una né une amende dont le maximum sera le quart multa cuyo máximum será la cuarta parte de las des restitutions et indemnités, et le minimum le restituciones é indemnizaciones, y el minimum douzième.-P. 9 3°, 10, 52 s.-T. Cr. 1er, art. 176. la duodécima.-P. 9 3°, 10, 52 y s.-T. Cr. 1, art. 176. ART. 171. Si los valores estraviados ó sustraidos, no llegaren á tres mil francos, y ademas, fueren inferiores á las proporciones espresadas en el artículo anterior, la pena será una prision de dos años por lo menos, y de cinco á lo mas; y se declarará tambien al condenado, incapaz para siempre, de ejercer ninguna funcion pública.-P. 9 1, 40 y E., 42 3°, 172.-I. Cr. 179-T. Cr. 1, art. 176. ART. 172. ART. 173. Tout juge, administrateur, fonctionnaire ou officier public qui aura détruit, supprimé, soustrait ou détourné les actes et titres dont il était dépo sitaire en cette qualité, ou qui lui auront été remis ou communiqués à raison de ses fonctions, sera puni des travaux forcés à temps. Tous agens, préposés ou commis, soit du gouvernement, soit des dépositaires publics, qui se seront rendus coupables des mêmes soustractions seront soumis à la même peine (119).-P. 7 4°, 15, 19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47.-I. Cr. 481 s. § II.-Des Concussions commises par des Fonctionnaires publics. ART. 174. → § II.-De las Concusiones cometidas por los ART. 174. Todos los funcionarios, todos los empleados públicos, sus dependientes ó encargados, todos los recaudadores de derechos, cuotas, contribuciones, caudales, rentas públicas ó municipales y sus dependientes y encargados, que se hayan hecho culpables del crímen de concusion, mandando recibir, Tous fonctionnaires, tous officiers publics, leurs commis ou préposés, tous percepteurs des droits, taxes, contributions, deniers, revenus publics ou communaux, et leurs commis ou préposés, qui se seront rendus coupables du crime de concussion, en ordonnant de percevoir ou en exigeant ou en recevant ce qu'ils savaient n'être pas dû, ou excé- ó exigiendo ó recibiendo lo que supiesen que no der ce qui était dû pour droits, taxes, contribu-se debia y que excedia á lo debido por derechos, tions, deniers ou revenus, ou pour salaires ou trai- cuotas, contribuciones, caudales ó rentas, ó por temens, seront punis, savoir, les fonctionnaires ou salarios ó sueldos, serán castigados como sigue: les officiers publics, de la peine de la réclusion; los funcionarios ó los oficiales públicos, con la peet leurs commis ou préposés, d'un emprisonne- na de reclusion, y sus dependientes ó encargados, ment de deux ans au moins et de cinq ans au plus. con prision de dos años por lo menos y cinco á lo -P. 7 6,9 19, 21 s., 28 s., 34, 36, 40 s., 47. mas.-P. 7 6,9 1°, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 40 y 8., 47. Les coupables seront de plus condamnés à une amende dont le maximum sera le quart des restitutions et des dommages-intérêts, et le minimum le douzième (120).-P. 9 3, 52 s.-T. Cr. 1, art. 64. ART. 173. Todo juez, administrador, funcionario ú oficial público, que haya destruido, suprimido, sustraido ó estraviado, los autos y títulos de que fuere depositario en esta cualidad, ó que le hubieren entregado ó comunicado por razon de sus funciones, se castigará con trabajos forzados por tiempo. Todos los agentes, encargados ó dependientes, ya del gobierno, ó ya de los depositarios públicos, que se hayan hecho culpables de las mismas sustracciones, serán sometidos á la misma pena (119).-P. 7 4, 15, 19, 22, 23, 28 y s., 34, 36, 47. -I. Cr. 484 y s. Los culpables serán ademas condenados á una multa, cuyo máximum será el de la cuarta parte de las restituciones, daños y perjuicios, y el mánimum, de la duodécima parte de ellos (120).-P. 9 3, 52 y s.-T. Cr. 1, art. 64. § III.-De los delitos de funcionarios que 83 t, ART. 175. Todo funcionario, todo empleado público, todo agente del gobierno que, ya abiertamente, ya por actos simulados, ó ya por interposicion de personas, haya tomado ó recibido algun interés, sea el que fuere, en los actos, adjudicaciones, empresas, ó administraciones cuya vigilancia ó ad § III.-Des Délits de Fonctionnaires qui se seront ingérés dans des Affaires ou Commerces incompatibles avec leur qualité. ART. 175. Tout fonctionnaire, tout officier public, tout agent du gouvernement, qui, soit ouvertement, soit par actes simulés, soit par interposition de personnes, aura pris ou reçu quelque intérêt que ce soit dans les actes, adjudications, entreprises ou régies dont il a ou avait, au temps de l'acte, en tout ou en partie, l'administration ou la surveillance, sera ministracion tenga ó haya tenido en todo ó parpuni d'un emprisonnement de six mois au moins te al tiempo del acto, será castigado con una priet de deux ans au plus, et sera condamné à une sion de seis meses á lo menos y de dos años á lo amende qui ne pourra excéder le quart des resti- mas, y será condenado á una multa que no podrá tutions et des indemnités, ni être au-dessous du exceder de la cuarta parte de las restituciones y douzième. de las indemnizaciones, ni ser menor de la duodécima parte. Il sera de plus déclaré à jamais incapable d'exercer aucune fonction publique. La présente disposition est, applicable à tout fonctionnaire ou agent du gouvernement qui aura pris un intérêt quelconque dans une affaire dont il était chargé d'ordonnancer le paiement ou de faire la liquidation.-P. 1° 3°, 40-43, 52 s.-C. 1596.-I. Cr. 179.-F. 21, 101. ART. 176. ART. 176. Todo comandante de las divisiones militares de departamentos ó de las plazas y ciudades; todo prefecto ó sub-prefecto, que en la estension de los lugares en que tenga el derecho de ejercer su autoridad haya hecho abiertamente, ó por actos simulados, ó por interposicion de personas, el co 瀑 Tout commandant des divisions militaires, des départemens ou des places et villes, tout préfet ou sous-préfet, quí aura, dans l'étendue des lieux où il a le droit d'exercer son autorité, fait ouvertement, ou par des actes simulés, ou par interposition de personnes, le commerce de grains, grenailles, farines, substances farineuses, vins ou bois-mercio de granos, granallas, harinas, sustancias sons, autres que ceux provenant de ses proprié- farinosas, vinos ó bebidas que no provengan de tés, sera puni d'une amende de cinq cents francs sus propiedades, será castigado con una multa de au moins, de dix mille francs au plus, et de la quinientos francos á lo menos y de diez mil á lo confiscation des denrées appartenant à ce com- mas, y con la confiscacion de los efectos que permerce.-P. 9 3, 11, 52 s.-I. Cr. 179. tenezcan á dicho comercio.-P. 9 3, 11, 52 y s.I. Cr. 179. Ademas, será declarado para siempre incapaz de ejercer ninguna funcion pública. La presente disposicion es aplicable á todo funcionario ó agente del gobierno, que haya tomado algun interes cualquiera en un negocio, cuyo pago haya tenido encargo de reglamentar ó liquidar.-P. 9 1: 3, 40-43, 52 y s.-C. 1596.—I. Cr. 179.-B. 21, 101. § IV.-De la Corruption des Fonctionnaires Tout fonctionnaire public de l'ordre adminisTodo funcionario público del órden administratif ou judiciaire, tout agent ou préposé d'une trativo ójudicial; todo agente ó encargado de una administration publique, qui aura agréé des offres administracion pública, que haya aceptado oferou promesses ou reçu des dons ou présens pour faire un acte de sa fonction ou de son emploi, même juste, mais non sujet à salaire, sera puni de la dégradation civique (121), et condamné à une amende double de la valeur des promesses agréées ou des choses reçues, sans que ladite amende puis-multa doble del valor de las promesas aceptase être inférieure à deux cents francs. das, ó de las cosas recibidas, sin que dicha multa pueda ser inferior á doscientos francos. La présente disposition est applicable à tout Esta disposicion es aplicable á todo funcionafonctionnaire, agent ou préposé de la qualité ci-rio, agente ó encargado de la especie arriba citadessus exprimée, qui, par offres ou promesses agré- da, que por ofertas ó promesas aceptadas, obseées, dons ou présens reçus, se sera abstenu de fai-quios ó regalos recibidos, se haya abstenido de re un acte qui entrait dans l'ordre de ses devoirs. practicar un acto que entre en el círculo de sus -P. 8 2°, 11, 34-36, 52 s.- 178 s.-I. Cr. 484 s. deberes.-P. 8 2o, 11, 34-36, 52 y s., 178 y s.I. Cr. 484 y .8. § IV.-Del soborno ó cohecho de los funciona- tas ó promesas, ó haya recibido regalos ó presentes, por practicar un acto de sus funciones ó de su empleo, aun cuando este acto sea justo, pero que no esté sujeto á pago ó salario, será castigado con la degradacion cívica (121), y condenado á una ART. 178. ART. 178. Dans le cas où la corruption aurait pour objet En el caso en que el cohecho haya tenido por un fait criminel emportant une peine plus forte objeto un hecho criminal que merezca una pena que celle de la dégradation civique, cette peine mas grave que la de degradacion cívica, esta peplus forte sera appliquée aux coupables (122) na mas grave se aplicará á los culpables (122). ART. 179. ART. 179. Cualquiera que haya obligado ó intentado obligar, por vías de hecho ó por amenazas; haya corrompido ó intentado corromper, con promesas, · Quiconque aura contraint ou tenté de contraindre par voies de fait ou menaces, corrompu ou tenté de corrompre, par promesses, offres, dons ou présens, un fonctionnaire, agent ou préposé, ofertas, obsequios ó regalos, á un funcionario, de la qualité exprimée en l'article 177, pour ob- agente ó encargado, de la calidad espresada en tenir, soit une opinion favorable, soit des procès- el artículo 177, para obtener, sea una opinion faverbaux, états, certificats ou estimations contrai-vorable, ya sean actas, estados, certificados ó apre res à la vérité, soit des places, emplois, adjudica- ciaciones contrarias á la verdad; ó ya sean colotions, entreprises ou autres bénéfices quelconques, caciones, empleos, adjudicaciones, empresas ó cualsoit enfin tout autre acte du ministère du fonc- quiera otros beneficios; ó ya, en fin, cualquiera otro tionnaire, agent ou préposé, sera puni des mêmes acto del ministerio del funcionario, agente ó enpeines que le fonctionnaire, agent ou préposé cor- cargado, será castigado con las mismas penas que el funcionario, agente ó encargado corrompido. rompu. Toutefois, si les tentatives de contrainte ou corruption n'ont eu aucun effet, les auteurs de ces tentatives seront simplement punis d'un emprisonnement de trois mois au moins et de six mois au plus, et d'une amende de cent francs à trois cents francs.-P. 8 2: 9 1: 3°, 40 s., 52 s., 177. ART. 180. Il ne sera jamais fait au corrupteur restitution des choses par lui livrées, ni de leur valeur: elles seront confisquées au profit des hospices des lieux où la corruption aura été commise.-P. 11, 177 s. ART. 181. Si c'est un juge prononçant en matière criminelle, ou un juré qui s'est laissé corrompre, soit en faveur, soit au préjudice de l'accusé, il sera puni de la réclusion, outre l'amende ordonnée par l'article 177 (123).-P. 7 6o, 21 s., 28 s., 34, 36, 47, 52 s., 182.-Pr. 505, s.-I. Cr. 484 s. Sin embargo, si las tentativas de obligar ó corromper, no hubieren tenido ningun efecto, los autores de estas tentativas serán castigados simplemente, con prision de tres meses á lo menos y seis á lo mas, y con una multa de cien á trescientos francos.-P. 8 29, 9 1° 3°, 40 y s., 52 y s. 177. ART. 180. Jamás se devolverán ál corruptor las cosas que haya entregado, ni su valor, sino que se confiscarán en beneficio de los hospicios de los lugares en que se haya cometido la corrupcion.-P. 11, 177 y s. ART. 181. Si fuere un juez al sentenciar en materia criminal, ó un jurado, el que se hubiere dejado corromper, sea en favor ó en contra del acusado, se castigará con la reclusion, ademas de la multa señalada por el artículo 177 (123).—P. 7 6o, 21 y §., 28 y s., 34, 36, 47, 52 y s., 182.-Pr. 505 y s.-1. Cr. 484 y s. ART. 182. ART. 182. Si, par l'effet de la corruption, il y a eu con- Si por efecto de la corrupción ha habido condedamnation à une peine supérieure à celle de la na á una pena superior á la de reclusion, esta peréclusion, cette peine, quelle qu'elle soit, sera ap-na, sea la que fuere, se aplicará al juez ó jurado pliquée au juge ou juré coupable de corruption. culpable de corrupcion.-P. 181.—I. Cr. 484 y ș. -P. 181.-I. Cr. 484 s. ART. 183. ART. 183. Tout juge ou administrateur qui se sera décidé Todo juez ó administrador que por favor se hapar faveur pour une partie ou par inimitié con-ya decidido por una parte, ó por enemistad contre elle, sera coupable de forfaiture et puni de la tra ella, será culpable de prevaricato, y castigadégradation civique.-P. 8 2o, 34, 166 s. do con la degradacion cívica.-P. 8 20, 34, 166 y s. SV.-Des Abus d'autorité. § V.-De los abusos de autoridad. ".. A PREMIERE CLASE. PRIMERA CLASE. Des Abus d'autorité contre les Particuliers. De los abusos de autoridad centra los particulares, prry ART. 184. Tout fonctionnaire de l'ordre administratif ou judiciaire, tout officier de justice ou de police, judicial, todo empleado de justicia ó de policía, JIG |