Page images
PDF
EPUB

elles seront prononcées, ainsi que celles portées en mo las señaladas en el artículo anterior, por vía l'article précedent, par voie de police correction- de policía correccional. nelle.

(220) L. 22 germ. an XI [12 avril 1803], relative

(220) L. 22 germinal año XI, [12 de Abril de aux manufactures, fabriques et ateliers. 1803], relativa á las manufacturas y talleres. ART. 5. La peine de la contravention aux ré- ART. 5. La pena de la contravencion á los reglaglemens d'administration publique, relatif aux mentos de administracion pública, relativos á los produits des manufactures françaises qui s'expor- productos de las manufacturas francesas que se teront à l'étranger, sera une amende qui ne pour-esporten al estranjero, será de una multa que no ra excéder trois mille francs, et la confiscation podrá exceder de tres mil francos y la confiscades marchandises; les deux peines pourront être cion de las mercancías: ambas penas podrán ser prononcées cumulativement ou séparément, se- aplicadas colectiva ó separadamente, segun las lon les circonstances. circunstancias.

(221) L. 22 germ. an XI [12 avril 1803], relative | (221) L. 22 germinal año XI, [12 de Abril de aux manufactures, fabriques et ateliers. de 1803], relativa á las manufacturas, fábricas y talleres.

ART. 6. Toute coalition entre ceux qui font travailler des ouvriers, tendant à forcer injustement et abusivement l'abaissement des salaires, et suivie d'une tentative ou d'un commencement d'exécution, sera punie d'une amende de cent francs au moins, de trois mille francs au plus; et, s'il y a lieu, d'un emprisonnement qui ne pourra excéder un mois.

(222) L. 22 germ. an XI [12 avril 1803], relative

aux manufactures, fabriques et ateliers.

ART. 6. Toda coalicion entre los que proporcionan trabajo á los obreros, que tienda á forzar injusta y abusivamente la baja de salarios, y seguida de una tentativa ó principio de ejecucion, se castigará con una multa de cien francos por lo menos y de tres mil á lo mas, y si ha lugar, con una prision que no podrá exceder de un mes.

(222) L. 22 germinal año XÍ, [12 de Abril de 1803], relativa á las manufacturas, fábricas y talleres.

ART. 7. Toda coalicion por parte de los obre

ART. 7. Toute coalition de la part des ouvriers pour cesser en même temps de travailler, inter-ros para cesar á un mismo tiempo de trabajar, indire le travail dans certains ateliers, empêcher de terrumpir el trabajo en ciertos talleres, impedir s'y rendre et d'y rester avant ou après de certai-la asistencia y permanencia en ellos antes ó des nes heures, et en général pour suspendre, empê- pues de ciertas horas, y en general, para suspencher, enchérir les travaux, sera punie, s'il y a eu tentative ou commencement d'exécution, d'un emprisonnement qui ne pourra excéder trois mois.

8. Si les actes prévus dans l'article précédent ont été accompagnés de violences, voies de fait, attroupemens, les auteurs et complices seront punis des peines portées au Code de police correctionnelle ou au Code pénal, suivant la nature des

délits.

(223) DECR. 19-22 juil 1791. relatif à l'organisation d'une police municipale et correctionnelle, tit. II.

der, impedir, encarecer los trabajos, será castigada, si ha habido tentativa ó principio de ejecu cion, con una prision que no podrá pasar de tres

meses.

A

8. Si los actos previstos en el artículo anterior han sido acompañados de violencias, vías de hecho ó motines, los autores y cómplices serán castigados con las penas señaladas en el Código de policía correccional ó en el penal, segun la na

turaleza de los delitos.

(223) DECR. 19-22 de Julio de 1791, relativo á la organizacion de una policía municipal y correccional, tít. II.

ART. 39. Les marchands ou tous autres ven- ART. 39. Los comerciantes y cualesquiera otros deurs, convaincus d'avoir trompé, soit sur le titre vendedores que sean convencidos de haber enga des matières d'or ou d'argent, soit sur la qualité ñado, sea respecto de materias de oro ó de plata, d'une pierre fausse vendue pour fine, seront, ou-ó sea sobre la calidad de una piedra falsa vendi.

tre la confiscation des marchandises en délit, et da como fina, serán, ademas de la confiscacion de

la restitution envers l'acheteur, condamnés à une amende de mille à trois mille livres, et à un emprisonnement qui ne pourra excéder deux années. La peine sera double en cas de récidive.-Tout jugement de condamnation à la suite des délits mentionnés au présent article, sera imprimé et affiché.

las mercancías que constituyen el delito y de la restitucion hácia el comprador, condenados á una multa de mil á tres mil libras, y á prision que no podrá exceder de dos años. La pena será doble en caso de reincidencia.-Toda sentencia condenatoria, á consecuencia de los delitos mencionados en el presente artículo, se imprimirá y publicará.

(224) ANTIGUO ART. 434. Cualquiera que hubiere puesto fuego voluntariamente á edificios, buques, lanchas, almacenes, depósitos de madera, selvas, montes tallares ó cosechas, ya en pié ó ya cegadas, ya tambien que las maderas estén amon

(224) ANCIEN ART. 434. Quiconque aura volontairement mis le feu à des édifices, navires, bateaux, magasins, chantiers, forets, bois taillis, ou récoltes, soit sur pied, soit abattus, soit aussi que les bois soient en tas ou en cordes, et les récoltes en tas ou en meules, ou à des matières combusti-tonadas ó en haces y las cosechas amontonadas ó bles placées de manière à communiquer le feu â ces choses ou à l'une d'elles, sera puni de la peine de mort.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12.

CODE PENAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2o part., tit. II,

sect. II.

en almeares, ó á materias combustibles colocadas de manera que puedan comunicar el fuego á estas cosas ó á una de ellas, se castigará con pena de la vida.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832,

art. 12.

CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

de 1791, part. 2o, tit. II, seccion II. ART. 32. Cualquiera que fuere convencido de haber, por malicia ó venganza y con objeto de perjudicar á otro, puesto fuego á casas, fábricas, edificios, buques, lanchas, almacenes, depósitos de madera, selvas, montes tallares, cosechas en al

ART. 32. Quiconque sera convaincu d'avoir, par malice ou vengeance et à dessein de nuire à autrui, mis le feu à des maisons, bâtimens, édifices, navires, bateaux, magasins, chantiers, forêts, bois taillis, récoltes en meules ou sur pied, ou à des matières combustibles disposées pour communi-meares ó en pié, ó á materias combustibles disquer le feu auxdites maisons, bâtimens, édifices, navires, bateaux, magasins, chantiers, forêts, bois taillis, récoltes en meules ou sur pied, sera puni

de mort.

(225) ANCIEN ART. 435. La peine sera la même contre ceux qui auront détruit, par l'effet d'une mine, des édifices, navires ou bateaux.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12.

CODE PENAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2o part., tit. II, sect. II.

ART. 33. Quiconque sera convaincu d'avoir détruit par l'éffet d'une mine, ou disposé une mine pour détruire des bâtimens, maisons, édifices, navires ou vaisseaux, sera puni de mort.

puestas para comunicar el fuego á dichas casas, fábricas, edificios, buques, lanchas, almacenes, depósitos de madera, selvas, montes tallares, cosechas en almeares ó en pié, se castigará con pena de la vida.

(225) ANTIGUO ART. 435. La pena será la misma contra los que hayan destruido por medio de una mina, edificios, buques ó lanchas-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre de

1791, part. 2, tit. II, seccion II.

ART. 33. Cualquiera que sea convencido de ha ber destruido por medio de una mina, ó de haber dispuesto una mina para destruir fábricas, casas, edificios, buques ó embarcaciones, se castigará con la muerte.

(226) CODE PENAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2o part., (226) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. II, sect. II.

ART. 34. Quiconque sera convaincu d'avoir verbalement ou par écrits anonymes ou signés, menacé d'incendier la propriété d'autrui, quoique lesdites menaces n'aient pas été réalisées, sera puni de quatre années de fers.

de 1791, part. 2o, tit. II, seccion II. ART. 34. Cualquiera que sea convencido de haber verbalmente ó por medio de escritos anóni mos ó firmados, amenazado incendiar la propiedad agena, aunque dichas amenazas no se hayan realizado, se castigará con cuatro años de grillete

NOTA. La loi du 25 frim. an VIII (art. 13) a ré

NOTA. La ley de 25 frimario año VIII, (art. 13), duit cette pénalité à un emprisonnement qui ne ha reducido esta pena á una prision que no popeut être moindre de six mois ni excéder deux ans.drá ser menor de seis meses ni exceder de dos

años.

L. 12 mai 1806, contenant des dispositions pénales L. de 12 de Mayo de 1806, que contiene disposirelativement aux menaces d'incendie. ciones penales, relativas á las amenazas de incendio.

ART. 1er. Tout individu qui sera convaincu d'avoir menacé, par écrit anonyme ou signé, d'incendier une habitation ou toute autre propriété si la personne ne dépose une somme d'argent dans un lieu indiqué, ou ne remplit toute autre condition, et bien que les menaces n'aient point été réalisées, sera puni de vingt-quatre ans de fers, et flétri sur l'épaule gauche, de la lettre S.

ART. 1° Todo individuo que sea convencido de haber amenazado, por escrito anónimo ó firmado, incendiar una habitacion ó cualquiera otra propiedad, si la persona no deposita una cantidad de dinero en un lugar indicado, ó no llena cualquiera otra condicion, aunque las amenazas no se hayan realizado, se castigará con veinte y cuatro años de grillete y se marcará en el hombro izquierdo con la letra S.

(227) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2 part., (227) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. II, sect. II.

ART. 35. Quiconque sera convaincu d'avoir volontairement, par malice ou vengeance et à dessein de nuire à autrui, détruit ou renversé, par quelque moyen violent que ce soit, des bâtimens, maisons, édifices quelconques, digues et chaussées qui retiennent les eaux, sera puni de six années de fers; et si lesdites violences sont exercées par une ou plusieurs personnes réunies, la peine sera de neuf années de fers, sans préjudice de la peine prononcée contre l'assassinat, si quelque personne perd la vie par l'effet dudit crime.

de 1791, part. 2o, tít. II, seccion II. ART. 35. Cualquiera que fuere convencido de haber, voluntariamente, por malicia 6 venganza y con objeto de perjudicar á otro, destruido ó trastornado, por cualquier medio violento que sea, fábricas, casas, edificios cualesquiera, diques y calzadas que detengan las aguas, se castigará con seis años de grillete; y si dichas violencias se han ejecutado por una ó varias personas reunidas, la pena será de nueve años de grillete, sin perjuicio de la pena señalada contra el asesinato, si alguna persona pierde la vida á consecuencia de dicho crímen.

(228) CODE PENAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2° part., (228) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. II, sect. II.

ART. 37. Quiconque, volontairement, par malice ou par vengeance, et à dessein de nuire à autrui, aura brûle ou détruit d'une manière quelconque des titres de propriété, billets, lettres de chan ge, quittances, écrits ou actes opérant obligation ou décharge, sera puni de la peine de quatre années de fers.

38. Lorsque ledit crime aura été commis par deux ou par plusieurs personnes réunies, la peine sera de six années de fers.

de 1791, part. 2a, tít. II, seccion II. ART. 37. Cualquiera que voluntariamente por malicia ó por venganza y con objeto de perjudicar á otro, haya quemado ó destruido de cualquie ra manera que sea, títulos de propiedad, billetes, letras de cambio, finiquitos, cuentas ó autos que constituyan obligacion ó descargo, será castigado con cuatro años de grillete.

38. Cuando dicho crímen hubiere sido cometido por dos ó varias personas reunidas, la pena será de seis años de grillete.

(229) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2° part., (229) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. II. sect. II.

ART. 39. Toute espèce de pillage et dégât de marchandises, d'effets et de propriétés mobilières commis avec attroupement et à force ouverte, sera puni de la peine de six années de fers.

de 1791, part. 2, tít. II, seccion II. .

ART. 39. Toda clase de pillaje y destruccion de mercancías, de efectos y de propiedades moviliarias cometidas por medio de motines y á viva fuerza, se castigará con la pena de seis años de grillete.

(230) DECR. 28 sept.-6 oct. 1791, concernant les biens (230) DECR. de 28 de Setiembre-6 de Octubre de

et usages ruraux, et la police rurale, tit. II.

1791, que concierne á los bienes y usos rurales, y

á la policía rural, tit. II.

ART. 29. Quiconque sera convaincu d'avoir dé- ART. 29. Cualquiera que sea convencido de havasté des récoltes sur pied, ou abattu des plants ber devastado cosechas en pié, ó cortado plantas venus naturellement, ou faits de main d'homme, producidas naturalmente ó cultivadas por mano sera puni d'une amende double du dédommage-del hombre, se castigará con una multa doble de ment dû au propriétaire, et d'une détention qui la indemnizacion debida al propietario, y con una ne pourra excéder deux années. detencion que no podrá ser mayor de dos años.

(231) DECR. 27 sept.-6 oct. 1791, concernant les biens et usages ruraux, et la police rurale, tít. II.

ART. 14. Ceux qui détruiront les greffes des arbres fruitiers ou autres, et ceux qui écorceront ou couperont en tout ou en partie des arbres sur pied, qui ne leur appartiendront pas seront condamnés à une amende double du dédommagement dû au propriétaire, et à une détention de police correctionnelle qui ne pourra excéder six mois.

(232) DECR. 28 sept.-6 oct. 1791, concernant les biens et usages ruraux, et la police rurale, tit. II.

(231) DECR. de 28 de Setiembre-6 de Octubre de 1791, concerniente á los bienes y usos rurales, y á la policía rural, tit II.

ART. 14. Los que destruyeren los engertos de los árboles frutales ú otros, y los que descortezaren ó cortaren en todo ó en parte árboles en pié que no le pertenezcan, serán condenados á una multa doble de la indemnizacion debida al propietario, y á una detencion de policía correccional, que no podrá exceder de seis meses. (232) DECR. de 28 de Setiembre-6 de Octubre de 1791, concerniente á los bienes y usos rurales, Y á la policía rural, tít. II.

ART. 28. Si quelqu'un, avant leur maturité, ART. 28. Si alguno, antes de su madurez, corcoupe ou détruit de petites parties de blé en vert, tare ó destruyere partes pequeñas de trigo verde ou d'autres productions de la terre, sans intentionú otras producciones de la tierra, sin intencion manifeste de les voler, il paiera en dédommage- manifiesta de robarlas, pagará por indemnizacion ment au propriétaire une somme égale à la valeur al propietario una suma igual al valor que el obque l'objet aurait eue dans sa maturité: il sera jeto habria tenido en su madurez: se condenará condamné à une amende égale à la somme du dé-tambien á una multa igual á la suma de la indemdommagement, et il pourra l'être à la détention nizacion y podrá serlo á la detencion de policía de police municipale.

(233) DECR. 28 sept.-6 oct. 1791, concernant les biens et usages ruraux, et la police rurale, tit. II.

municipal.

(233) DECR. de 28 de Setiembre-6 de Octubre de 1791, concerniente á los bienes y usos rurales, y á la policía rural, tít. II.

ART. 31. Toute rupture ou destruction d'instru- ART. 31. Toda rotura ó destruccion de instrumens de l'exploitation des terres, qui aura été mentos para labranza de las tierras, que se hubiecommise dans les champs ouverts, sera punie d'une re cometido en campos abiertos, será castigada amende égale à la somme du dédomagement dû con una multa igual á la suma de la indemnizaau cultivateur, d'une détention qui ne sera jamais cion debida al cultivador, con una detencion que de moins d'un mois, et qui pourra être prolongée nunca será menor de un mes y que podrá aumenjusqu'à six mois, suivant la gravité des circons-tarse hasta seis meses, segun la gravedad de las circunstancias.

tances.

(234) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2 part., | (234) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre tit. II, sect. II. de 1791, part. 2o, tit. II, seccion II. ART. 36. Quiconque sera convaincu d'avoir, par ART. 36. Cualquiera que sea convencido de hamalice ou vengeance et à dessein de nuire à au-ber, por malicia ó venganza, y con objeto de pertrui, empoisonné des chevaux et autres bêtes de judicar á otro, envenenado caballos y demás béscharge, moutons, porcs, bestiaux et poissons dans tias de carga, carneros, cerdos, ganados y pescades étangs, viviers ou réservoirs, sera puni de six do en los estanques, viveros ó depósitos, se castiannées de fers. gará con seis años de grillete.

(235) DECR. 28 sept.-6 oct. 1791, concernant les biens et usages ruraux, et la police rurale, tit. II.

ART. 30. Toute personne convaincue d'avoir, de dessein prémédité, méchamment, sur le territoire d'autrui, blessé ou tué des bestiaux ou chiens de garde, sera condamné à une amende double de la somme du dédommagement. Le délinquant pourra être détenu un mois, si l'animal n'a été que blessé, et six mois, si l'animal est mort de sa blessure ou en est resté estropié: la détention pourra être du double si le délit a été commis la nuit, ou dans une étable, ou dans un enclos rural.

(236) DECR. 28 sept.-6 oct, 1791, concernant les biens et usages ruraux, et la police rurale, tit. II.

ART. 17. Il est défendu à toute personne de recombler les fossés, de dégrader. les clôtures, de couper des branches de haies vives, d'enlever des bois secs des haies, sous peine d'une amende de la valeur de trois journées de travail. Le dédommagement sera payé au propriétaire; et suivant la gravité des circonstances, la détention pourra avoir lieu, mais au plus pour un mois.

32. Quiconque aura déplacé ou supprimé des bornes, ou pieds corniers, ou autres arbres plantés ou reconnus pour établir les limites entre différens héritages, pourra, en outre du paiement du dommage et des frais de replacement des bornes, êt e condamné à une amende de la valeur de douze journées de travail, et sera puni par une détention dont la durée, proportionnée à la gravité des circonstances, n'exédera pas une année. La détention cependant pourra être de deux années s'il y a transposition de bornes à fin d'usurpation.

(237) DECR. 28 sept.-6 oct. 1791, concernant les biens et usages ruraux, et la police rurale, tit. II.

ART. 15. Personne ne pourra inonder l'héritage de son voisin, ni lui transmettre volontairement les eaux d'une manière nuisible, sous peine de payer le dommage et une amende qui ne pourra excéder la somme du dédommagement.

(235) DECR. de 28 de Setiembre-6 de Octubre de 1791, concerniente á los bienes y usos rurales y á la policía rural, tít. II.

ART. 30. Toda persona convencida de haber herido ó matado ganados ó perros de guarda, intencio nalmente, con premeditacion y por maldad en territorio ageno, será condenada á una multa doble de la suma de la indemnizacion. El delincuente podrá ser detenido un mes, si el animal no ha sido mas que herido y seis meses si el animal ha muerto de la herida ó quedare mutilado: la detencion podrá ser por doble tiempo si el delito se ha cometido de noche, ó en un establo ó en un cercado rural.

(236) DECR. de 28 de Setiembre-6 de Octubre de 1791, concerniente á los bienes y usos rurales y á la policía rural, tít. II

ART. 17. Se prohibe á toda persona cegar los fosos, deteriorar los cercados, cortar ramas de setos vivos, quitar palos secos de las cercas, so pena de una multa del valor de tres dias de trabajo. La indemnizacion se pagará al propietario; y segun la gravedad de las circunstancias, la detencion podrá tener lugar pero á lo mas por un mes.

32. Cualquiera que haya quitado ó suprimido límites ó mohoneras ú otros árboles plantados ó reconocidos para establecer los linderos entre las diversas heredades, podrá ademas del pago de perjuicios y de los gastos de reparacion de los límites, ser condenado á una multa del valor de doce jornales de trabajo, y castigado con una detencion cuya duracion proporcionada á la gravedad de las circunstancias, no excederá de un año. La detencion, sin embargo, podrá ser de dos años si ha habido trasposicion de límites, con objeto de usurpacion.

[merged small][ocr errors][merged small]

16. Les propriétaires ou fermiers des moulins 16. Los propietarios ó arrendatarios de los moet usines construits ou à construire, seront garans linos é ingenios construidos ó por construir, serán de tous dommages que les eaux pourraient causer responsables de todos los perjuicios que las aguas aux chemins ou aux propriétés voisines, par la pudieren causar en los caminos ó en las propietrop grande élévation du déversoir ou autrement. (dades inmediatas, por la escesiva elevacion del

« PreviousContinue »