Page images
PDF
EPUB

personne maltraitée aura eu un bras, une jambe sona maltratada resultare con un brazo, una pierou une cuisse cassée, la peine sera de trois années na ó un muslo rotos, la pena será de tres años de de détention. detencion.

23. Lorsque, par l'effet desdites blessures, la personne maltraitée aura perdu l'usage absolu, soit d'un œil, soit d'un membre, ou éprouvé la mutilation de quelque partie de la tête ou du corps, la peine sera de quatre années de detention.

24. La peine sera de six années de fers, si la personne maltraitée s'est trouvée privée, par l'effet desdites violences, de l'usage absolu de la vue, ou de l'usage absolu des deux bras ou des deux jambes.

25. La durée des peines portées aux quatre articles précédens sera augmentée de deux années lorsque lesdites violences auront été commises dans une rixe ou que celui qui les aura commises aura été l'agresseur.

23. Cuando por efecto de dichas heridas la persona maltratada haya perdido el uso absoluto de un ojo, de un miembro ó sufrido la mutilacion de alguna parte de la cabeza ó del cuerpo, la pena será de cuatro años de detencion.

24. La pena será de seis años de grillete, si la persona maltratada se hallare privada, por efecto de dichas violencias, del uso absoluto de la vista, de los dos brazos ó de las dos piernas.

25. La duracion de las penas espresadas en los cuatro artículos anteriores, se aumentará á dos años mas,cuando dichas violencias hayan sido cometidas en una riña ó cuando el que las haya cometido, hubiere sido el agresor.

(178) ANCIEN ART. 310. Si le crime mentionné (178) ANTIGUO ART. 310. Si el crímen mencioau précédent article a été commis avec prémédi- nado en el artículo anterior ha sido cometido con tation ou guet-apens, la peine sera celle des tra- premeditacion ó acecho, la pena será de trabajcs vaux forcés à temps.-Abrogé, L. 28 avril 1832,

art. 12.

CODE PENAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2o part., tit. II. sect. I.

ART. 27. Lorsque les violences spécifiées aux articles 21, 22, 23, 24 et 26 (P. 309 note) auront été commises avec préméditation et guet-apens, le coupable sera puni de mort.

forzados por tiempo.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre de 1791, part. 2, tít. II, seccion I.

ART. 27. Cuando las violencias especificadas en los artículos 21, 22, 23, 24-y 26 (P. 309 nota), se hayan cometido con premeditacion y acecho, el culpable será castigado con la muerte.

(179) ANTIGUO ART. 311. Cuando la herida ó los golpes no hubieren ocasionado ninguna enfermedad, ni ninguna incapacidad para el trabajo personal, de la especie mencionada en el artículo 309, el culpable será castigado con una prision de un mes á dos años y con una multa de diez y seis

(179) ANCIEN ART. 311. Lorsque les blessures ou les coups n'auront occasionné aucune maladie ni incapacité de travail personnel de l'espèce mentionné en l'article 309, le coupable sera puni d'un emprisonnement d'un mois à deux ans, et d'une amende de seize francs à deux cents francs. S'il y a eu préméditation ou guet-apens, l'emprisonne-á doscientos francos. Si hubiere habido premediment sera de deux ans à cinq ans, et l'amende de cinquante francs à cinq cents francs.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12.

DÉOR. 19-22 juil, 1791, relatif à la organisation d'une police municipale et correctionnelle, tit. II.

ART. 13. Ceux qui, hors les cas de légitime défense et sans excuse suffisante, auraient blessé ou même frappé des citoyens, si le délit n'est pas de la nature de ceux qui sont punis des peines portées au Code pénal, seront jugés par la police correctionnelle, et, en cas de conviction, condamnés, selon la gravité des faits, à une amende qui ne

tacion ó acecho, la prision será de dos á cinco años y la multa de cincuenta á quinientos francos. -Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12. DECR. 19-22 de Julio de 1791, relativo á la organizacion de una policía municipal y correccional, tít, II.

ART. 13. Los que fuera de los casos de legítima defensa y sin escusa bastante, hubieren herido ó aun golpeado algunos ciudadanos, si el delito no fuere de la naturaleza de los que se castigan con las penas señaladas en el Código penal, serán juzgados por la policía correccional, y en el caso de conviccion, condenados, segun la gra

pourra excéder cinq cents livres, et, s'il y a lieu, à un emprisonnement qui ne pourra excéder six mois.

14. La peine sera plus forte, si les violences ont été commises envers des femmes ou des personnes de soixante-dix ans et au-dessus, ou des enfans de seize ans et au-dessous, ou par des apprentis, compagnons ou domestiques à l'égard de leurs maîtres; enfin, s'il y a eu effusion de sang, et en outre dans le cas de récidive; mais elle ne pourra excéder mille livres d'amende et une année d'emprisonnement.

vedad de los hechos, á una multa que no podrá exceder de quinientas libras, y si ha lugar, á una prision que no exceda de seis meses.

14. La pena será mayor, si las violencias se hubieren cometido hácia mujeres ó personas de setenta años y mas; ó jóvenes de diez y seis años abajo, ó por aprendices, oficiales ó domésticos, respecto de sus patrones; en fin, si ha habido efusion de sangre, y ademas en el caso de reincidencia; pero no podrá exceder de mil libras de multa y un año de prision.

(180) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2 part., (180) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. II, sect. I.

ART. 26. Toute mutilation commise dans la personne du père et de la mère naturels ou légitimes, ou de tout autre ascendant légitime des coupables, sera punie de vingt années de fers.

de 1791, part. 2a, tít. II, seccion I. ART. 26. Toda mutilacion cometida en la persona del padre ó de la madre naturales ó legítimos, ó de cualquiera otro ascendiente legítimo de los culpables, se castigará con veinte años de grillete.

(*) DÉCL. 25 mars 1728, concernant le port d'armes (*) DECL. de 23 de Marzo de 1728, concerniente á la portacion de armas.

Ordenamos que para lo sucesivo, toda fábrica,

uso de puñales, cuchillos en forma de puñal ya de bolsa ó ya de fusil, bayonetas, pistolas de bolsa, espadas en bastones, bastones herrados, diversos de los que están herrados en su estremo y demas

Ordonnons qu'à l'avenir toute fabrique, commerce, vente, débit, achat, port et usage des poig-comercio, venta, espendio, compra, portacion y nards, couteaux en forme de poignard, soit de poche, soit de fusil, des baïonetes, pistolets de poche, épées en bâtons, bâtons à ferremens, autres que ceux qui sont ferrés par le bout, et autres armes ofensives cachées et secrètes, soient et de-armas ofensivas, ocultas y secretas, sean y que. meurent pour toujours généralement abolis et défendus. Enjoignons à tous couteliers, fourbisseurs, armuriers et marchands, de les rompre et briser incessament après l'enregistrement des présentes, si mieux ils n'aiment faire rompre et arrondir la pointe des couteaux, en sorte qu'il n'en puisse arriver d'inconvéniens, à peine contre les armuriers, couteliers, fourbisseurs et marchands trouvés en contravention, de confiscation pour la première fois, d'amende de cent livres, et interdiction de leur maîtrise pour un an, et de privation d'icelle en cas de récidive, même de peine corporelle, s'il y èchet; et contre les garçons qui travailleront en chambre, d'être fustigés et flétris pour la première fois, et pour la seconde d'être condamnés aux galères; et à l'égard de ceux qui porteront sur eux lesdits couteaux, baïonettes, pistolets et autres armes offensives, cachées et secrètes, ils seront condamnés en six mois de prison, et en cinq cents livres d'amende. N'entendons néanmoins comprendre en ces présentes défenses les baïonnettes à ressort, qui se mettent au bout des armes à feu

den para siempre generalmente abolidas y prohibidas. Prevenimos á todos los cuchilleros, espaderos, armeros y mercaderes, que los rompan y quiebren inmediatamente despues del registro de las presentes, si no prefieren hacer romper, y redondear la punta de los cuchillos, de modo que no puedan resultar malas consecuencias, so pena contra los armeros, cuchilleros, espaderos y mercaderes que contravengan, de confiscacion por la primera vez, multa de cien libras é interdiccion de su título de maestro por un año y de privacion de él en caso de reincidencia, y aun de pena corporal, si ha lugar; y contra los que trabajaren en su propia casa, de ser azotados y marcados por la primera vez y por la segunda, de ser condenados á galeras; y respecto de los que portaren dichos cuchillos, bayonetas, pistolas y demas armas ofensivas ocultas y secretas, serán condenados á seis meses de prision y á quinientas libras de multa. No queremos, sin embargo, comprender en las presentes prohibiciones, las bayonetas de muelle que se fijan en el estremo de las armas de fuego,

[blocks in formation]

pour l'usage de la guerre, à condition que les ou- para el uso de la guerra, con la condicion de que vriers qui les fabriqueront seront tenus d'en faire los obreros que las fabricaren, estarán obligados déclaration au juge du lieu, et sans qu'ils puis-á declararlo al juez del lugar, y sin que puedan sent en débiter qu'aux officiers de nos troupes qui leur en délivreront certificat, dont lesdits ouvriers tiendront registre paraphé par nosdits juges de police.

DECR. 2 niv. an XIV [23 déc. 1805], qui interdit l'usage et le port des fusils et pistolets à vent.

ART. 1er. Les fusils et pistolets à vent sont déclarés compris dans les armes offensives, dangereuses, cachées et secrètes, dont la fabrication, l'usage et le port sont interdits par les lois.

2. Toute personne qui, à dater de la publication du présent décret, sera trouvée porteur desdites armes, sera poursuivie et traduite devant les tribunaux de police correctionnelle, pour y être jugée et condamnée conformément à la loi du 23

mars 1728.

DECR. 12 mars 1806.

La déclaration du 23 mars 1728, concernant le port d'armes, sera imprimée à la suite du présent décret, et exécutée conformément à notre décret du 2 nivôse dernier.

L. 24 mai 1834, sur les détenteurs d'armes ou de munitions de guerre.

venderlas mas que á los oficiales de nuestras tropas que les darán certificado, de lo que dichos obreros llevarán un registro, rubricado por nuestros mencionados jueces de policía.

DECR. 2 nivoso año XIV [23 de Diciembre de 1805], que prohibe el uso y la portacion de fusiles y pistolas de viento.

ART. 1 Los fusiles y pistolas de viento se declaran comprendidas en las armas ofensivas, peligrosas, ocultas y secretas, cuya fabricacion, el uso y la portacion de ellas, están prohibidas por las leyes.

2. Toda persona que desde la publicacion del presente decreto, se encontrare portadora de dichas armas, será perseguida y conducida ante los tribunales de policía correccional, para ser juzgada en ellos, y sentenciada conforme á la ley de 23 de marzo de 1728.

DECR. de 12 de Marzo de 1806.

La declaracion de 23 de Marzo de 1728, concerniente á la portacion de armas, se imprimirá á continuacion del presente decreto y se ejecutará conforme á nuestro decreto del 2 nivoso último.

L. de 24 de Mayo de 1834, sobre los detentadores de armas ó de municiones de guerra. ART. 1. er Tout individu qui aura fabriquée, débi- ART. 1 Todo individuo que haya fabricado, té ou distribuéjdes armes prohibées par la loi ou par espendido ó distribuido armas prohibidas por la des réglemens d'administration publique, sera ley, ó por reglamentos de administracion públipuni d'un emprisonnement d'un mois à un an, et ca, será castigado con prision de un mes á un año d'une amende de seize francs à cinq cents francs. y con multa de diez y seis á quinientos francos. -Celui qui sera porteur desdites armes sera puni-El que sea portador de dichas armas, será casd'un emprisonnement de six jours à six mois, et tigado con prision de seis dias á seis meses, y muld'une amende de seize francs à deux cents francs. ta de diez y seis á doscientos francos. 2. Tout individu qui, sans y être légalement autorisé, aura fabriqué, débité ou distribué de la poudre, ou sera détenteur d'une quantité quelconque de poudre de guerre, ou de plus de deux kilogrammes de toute autre poudre, sera puni d'un emprisonnement d'un mois à deux ans, sans préjudice des autres peines portées par les lois.

2. Todo individuo que sin estar legalmente autorizado, haya fabricado, espendido ó distribuido pólvora, ó sea detentador de una cantidad cualquiera de pólvora de guerra, ó de mas de dos kilogramos de alguna otra pólvora, será castigado con una prision de un mes á dos años, sin perjuisio de las demas penas señaladas por las leyes.

3. Tout individu qui, sans y être légalement 3. Todo individuo que sin estar autorizado leautorisé, aura fabriqué ou confectionné, débité ou galmente para ello, haya fabricado ó confecciodistribué des armes de guerre, des cartouches et nado, espendido ó distribuido armas de guerra, autres munitions de guerre, ou sera détenteur cartuchos y demas municiones de guerra, ó que d'armes de guerre, cartouches ou munitions de sea detentador de armas de guerra, cartuchos ó guerre, ou d'un dépôt d'armes quelconques, sera municiones de guerra, ó de un depósito de armas puni d'un emprisonnement d'un mois à deux ans, de cualquiera clase, será castigado con prision de

et d'une amende de seize francs á mille francs.-un mes á dos años y con una multa de diez y seis La présente disposition n'est point applicable aux á mil francos.-La presente disposicion no será professions d'armurier et de fabricant d'armes de aplicable á las profesiones de armero y de fabricommerce, lesquelles resteront seulement assujet-cante de armas de comercio, los que solo quedaties aux lois et réglemens particuliers qui les con- rán sujetos á las leyes y reglamentos particulares que les conciernen.

cernent.

4. Les infractions prévues par les articles pré- 4. Las infracciones previstas por los artículos cédens seront jugées par les tribunaux de police anteriores, serán juzgadas por los tribunales de correctionnelle.-Les armes et munitions fabri- policía correccional.-Las armas y municiones faquées, débitées, distribuées ou possédées sans bricadas, espendidas, distribuidas ó que se posean autorisation, seront confisquées.-Les condamnés sin autorizacion, serán confiscadas.-Los sentenpourront, en outre, être placés sous la surveillance ciados podrán ademas, ser puestos bajo la vigilande la haute police pendant un temps qui ne pour-cia de la alta policía, durante un tiempo que no ra excéder deux ans.-En cas de récidive, les pei- podrá exceder de dos años.-En caso de reincines pourront être élevées jusqu'au double. dencia, las penas podrán aumentarse hasta el doble.

5. Seront punis de la détention les individus 5. Serán castigados con detencion, los indiviqui, dans un mouvement insurrectionnel, auront duos que en un movimiento insurreccional, haporté soit des armes apparentes ou cachées, ou yan portado (armas visibles ú ocultas ó munides munitions, soit un uniforme ou costume, ou ciones, ó ya un uniforme, trage ú otras insignias autres insignes civils ou militaires.-Si les indivi- civiles ó militares.-Si los individuos que porten dus porteurs d'armes apparentes ou cachées, ou armas visibles ú ocultas ó municiones, estuvieren de munitions, étaient revêtus d'un uniforme, d'un vestidos de uniforme, trage ú otras insignias civicostume ou d'autres insignes civils ou militaires, les ó militares, serán castigados con la deportails seront punis de la déportation.-Les individus cion.-Los individuos que hayan hecho uso de sus qui auront fait usage de leurs armes seront punis armas, serán castigados con la muerte. de mort.

6. Serán castigados con trabajos forzados por tiempo, los individuos que, en un movimiento insurreccional, se hayan apoderado de armas ó municiones de todas clases, ya por medio de violencias ó de amenazas, ya por el pillaje de tiendas,

6. Seront punis des travaux forcés à temps les individus qui, dans un mouvement insurrectionnel, se seront emparés d'armes ou de munitions de toutes espèces, soit à l'aide de violences ou de menaces, soit par le pillage de boutiques, postes, magasins, arsenaux et autres établissemens pu- puestos, almacenes, arsenales y demas estableciblics, soit par le désarmement des agens de la force publique: chacun des coupables sera, de plus, condamné à une amende de deux cents francs à cinq mille francs.

7 Seront punis de la même peine les individus. qui, dans un mouvement insurrectionnel, auront envahi, à l'aide de violences ou menaces, une maison habitée ou servant à l'habitation.

mientos públicos, ó ya desarmando á los agentes de la fuerza pública: cada uno de los culpables será ademas, condenado á una multa de doscientos á cinco mil francos.

7. Se castigarán con la misma pena los individuos que, en un movimiento insurreccional, hayan invadido por medio de violencias ó amenazas, una casa habitada, ó que sirviera de habitacion.

8. Seront punis de la détention les individus 8. Serán castigados con detencion, los indiviqui, dans un mouvement insurrectionnel, auront, duos que en un movimiento insurreccional, hayan pour faire attaque ou résistance envers la force invadido ú ocupado edificios, puestos y otros estas publique, envahi ou occupé des édifices, postes et blecimientos públicos, para hacer resistencia ó ataautres établissemens publics.-La peine sera la car á la fuerza pública. La misma pena se immême à l'égard de ceux qui, dans le même but, pondrá, á aquellos que con el mismo objeto hayan auront occupé une maison habitée ou non habitée, ocupado una casa habitada ó no habitada, con el avec le consentement du propriétaire ou du loca-consentimiento del propietario ó del locatario; lo taire, et à l'égard du propriétaire et du locataire mismo será en cuanto al propietario ó locatario

qui, connaissant le but des insurgés, leur aura pro-que, conociendo el objeto de los insurgentes, les curé sans contrainte l'entrée de ladite maison. hubiere proporcionado sin coacccion, la entrada de dicha casa.

9. Seront punis de la détention les individus 9. Se castigarán con detencion los individuos qui, dans un mouvement insurrectionnel, auront que en un movimiento insurreccional, hayan hefait ou aidé à faire des barricades, des retranche-cho ó ayudado á hacer barricadas, retrincheramens ou tous autres travaux ayant pour objet mientos ó cualesquiera otros trabajos que tengan d'entraver ou d'arrêter l'exercice de la force pu- por objeto estorbar ó contener el ejercicio de la blique;-Ceux qui auront empêché, à l'aide de fuerza pública;-Los que hayan impedido por meviolences ou de menaces, la convocation ou la dio de violencias ó amenazas, la convocacion á la réunion de la force publique, ou qui auront pro-reunion de la fuerza pública, ó que hayan provovoqué ou facilité le rassemblement des insurgés, cado ó facilitado la reunion de los insurgentes, ya soit par la distribution d'ordres ou de proclama- distribuyendo órdenes ó proclamas, ya por la portions, soit par le port de drapeaux ou autres sig-tacion de banderas ú otros signos de reunion, ó nes de ralliement, soit par tout autre moyen, ya por cualquiera otro medio de llamamiento;d'appel; -Ceux qui auront brisé ou détruit un ou Los que hayan roto ó destruido uno ó varios teléplusieurs télégraphes, ou qui auront envahi, à l'ai-grafos, ó que hayan invadido, por medio de viode de violences ou de menaces, un ou plusieurs lencias ó amenazas, una ó varias oficinas telegrápostes télégraphiques, ou qui auront intercepté, ficas, ó que hayan interceptado por cualquiera otro par tout autre moyen, avec violences ou menaces, les comunications ou la correspondance entre les divers dépositaires de l'autorité publique.

10. Les peines portées par la présente loi seront prononcées sans préjudice de celles que les coupables auraient pu encourir comme auteurs ou complices de tous autres crimes. Dans le cas du concours de deux peines, la plus grave seule sera appliquée.

medio, con violencias ó amenazas, las comunicaciones ó la correspondencia, entre los diversos depositarios de la autoridad pública.

10. Las penas señaladas por la presente ley, serán aplicadas sin perjuicio de las en que los culpables hubieren podido incurrir, como autores ó cómplices de cualesquiera otros crímenes.—En el caso en que concurran dos penas, solo se aplicará la mas grave.

11. Dans tous les cas prévus par la présente 11. En todos los casos previstos por la presente loi, s'il existe des circonstances atténuantes, il se- ley, si existieren circunstancias atenuantes, se ra fait application de l'article 463 du Code pénal. aplicará el artículo 463 del Código penal.-Sin .-Néanmoins, les condamnés pourront toujours embargo, los condenados podrán ser puestos siemêtre placés sous la surveillance de la haute police, pre bajo la vigilancia de la alta policía, durante un pendant uu temps qui ne pourra excéder le maxi- tiempo cuyo máximum no podrá exceder del de mum de la durée de l'emprisonnement prononcé la duracion de la prision señalada por la ley. par la loi.

ORD. 23 fév. 1837.

Les pistolets de poche sont prohibés.

ORD. de 23 de Febrero de 1837.
Las pistolas de bolsa quedan prohibidas.

(181) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2o part., |(181) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. II, sect. I.

ART. 28. Le crime de la castration sera puni de mort.

de 1791, part. 2oa, tít. II, seccion I. ART. 28. El crímen de castracion se castigará con la pena de muerte.

(182) ANCIEN ART. 317. Quiconque, par alimens, (182) ANTIGUO ART. 317. Cualquiera que por breuvages, médicamens, violences, ou par tout medio de alimentos, brevajes, medicamentos, vioautre moyen, aura procuré l'avortement d'une lencias ó por cualquiera otro medio, haya procurafemme enceinte, soit qu'elle y ait consenti ou non, do el aborto de una mujer grávida, sea que ella sera puni de la réclusion.--La même peine sera haya consentido ó no, se castigará con la recluprononcée contre la femme qui se sera procuré sion.--La misma pena se pronunciará contra la l'avortement à elle même, ou qui aura consenti à mujer que se haya procurado el aborto á sí misma, faire usage des moyens à elle indiqués ou admi-ló que haya consentido en hacer uso de los medios

« PreviousContinue »