Page images
PDF
EPUB

confined to the "petit doigt d'un de nos chasseurs (little finger of one of our chasseurs). Le Moniteur universel, Dec. 23, 1792.

Le (petit) ruisseau de la rue du Bac. (The gutter stream of the rue du Bac).

MADAME DE STAEL'S (17661817) expression, to typify her beloved Paris, from which she was exiled (Cf. her work Dix Années d'Exil) by Napoleon.

"Il n'y a pas pour moi de rivière "qui vaille mon petit ruisseau," etc. (There is no river which to me is equal to my little gutter stream, etc.) Cf. Ste-Beuve, Portraits de femmes et Causeries du lundi. Another version : Ah! il n'y a pas pour "moi de ruisseau qui vaille celui de la rue de Bac." (Ah! there is no stream which to me is worth that of the rue de Bac).

[ocr errors]

Le premier vol de l'aigle. (The

eagle's first flight.)

Attributed to A.-M.-J.-J. DUPIN the elder (1783-1865), Louis Philippe's testamentary executor, when, a few weeks after the coup d'État (Dec. 2, 1851) Napoleon III (1808-73) ordered the sale of the Orleans family's goods. Also attributed to MME. DE RÉMUSAT (1780-1821), but she could not have used it in reference to the same circumstance.

Le quart d'heure de Rabelais.

(Rabelais' quarter of an hour.) Allusion to the bad quarter of an hour' passed, it is said, by Rabelais (1483-1553). The story as regards Rabelais is found in Rabelaesina Elogia, by Antoine Le Roy and elsewhere, but discredited. (Cf. Voltaire Lettre sur Rabelais, 1767). Cf.

"So comes a reck'ning when the banquet's o'er,

"The dreadful reck'ning; and men smile

no more.

-Gay, The What D'ye Call it, act 2, sc. ix. "Il me semble déjà que "le quart d'heure de Rabelais sonne, "que la toile se lève : quelle situation! "ah je frémis! . . (It seems to me that Rabelais' quarter-of-an-hour is striking, that the curtain is rising: what a situation! ah I tremble!...) -Allainval, L'Embarras des Richesses- -Prologue (first played, 1725). See (and cf.) Un mauvais quart d'heure.

[blocks in formation]

66

sur

Phrase used by Louis XII (duc d'Orléans) (1462-1515) on coming to the throne (1498) and receiving a deputation from the town of Orleans making their submission. He said: "Il ne seroit décent et à honneur à un roi de France de venger les "querelles, indignations et inimities, "d'un duc d'Orléans." (It would neither be fitting nor honourable for a king of France to avenge the quarrels, indignations and enmitiés of a Duke of Orleans.) Chronique abrégée published at the end of Jean d'Auton, by Paul Lacroix, 1835, p. 224. President Hénault, in his Abrégé chronologique de l'histoire de France, 1744, affirms that the remark refers more particularly to Louis II de La Trémoille (1460-1525) who had made the duc d'Orleans prisoner at the battle of St. Aubin-le-Cormier (July 27, 1488). Another version : "Ce n'est pas au roi de France à venger les injures du duc d'Orleans." (It is not for the king of France to avenge the insults of the duke of Orleans). See Il serait honteux au duc de venger les injures faites au

comte.

Le roi est le maître, il peut attendre tant qu'il lui plaira. (The king is the master, he can wait as long as it pleases him). Said by G. B. LULLI (1633-87) referring to king Louis XIV (16381715), who arrived too soon at a ballet in which he was to take part. Le roi est mort, vive le roi! (The

king is dead, long live the king!)

Words used by the heralds to the people under the monarchical régime in France (heard for the last time in 1824), announcing at one and the same time the king's death and the coming to the throne of his successor. The words are said to have been used for the first time at the death of Charles VII (1461) and the accession of Louis XI, thus putting in practice the French legal principle "Le roi ne meurt jamais" (the king never dies). On the news reaching the Louvre of the assassination of Henry IV, Sillery, Jeannin and Villeroi, the three ministers leagued against Sully, hastened to the queen. She, on seeing them, cried: "Le roi est mort!"-"Vous vous trompez, madame," replied Sillery; France, le roi ne meurt pas. are mistaken, madam; in France the king does not die).

66

en

(You

Le roi et son auguste famille." (The king "and his august family.")

Saying said to have been invented by a German named CURTIUS who (abt. 1780) opened a wax-work exhibition in Paris and applied the words "et son auguste famille" to successive groups of figures.

Le roi (or la reine) le veult. (The

king [or the queen] wills it.) Form of royal assent made by the Clerk of Parliament to bills submitted to the Crown after passing the two Houses. The form of

[blocks in formation]

Ascribed to PRINCE BISMARCK (1815-98), at his dismissal in March, 1890; but the words were never uttered by him (see Hamburger Nachrichten, 1 Jan. 1891).

Le roi règne et ne gouverne pas (The king reigns and does not govern).

The résumé of the republican party's policy made by A.-L. THIERS (1797-1877) Jan. 18, 1830, in le National, a newspaper founded by him. See Rex regnat, sed non gubernat. Cf. also Le National, Feb. 19, 1830.

M. Perraud, bishop of Autun, in a speech at the reception of M. Duruy (1811-94) into the French Academy, June 18, 1885, said "Si Dieu existe, ce n'est pas assez "qu'il règne: il faut encore qu'il gouverne." (If God exists, it is not enough that he should reign: he must also govern.)

[ocr errors]

Les affaires, c'est l'argent des autres. (Business is other people's money.)

Mme. de

)

Girardin, Marguerite ou deux amours, vol. 2, p. 104 (1852). By M. DE MONTROND ( to BARON JAMES DE ROTHSCHILD (1844-81). The latter had declined to lend the former some money saying that altho' his house was rich the money belonged to the business. The expression occurs in Dumas fils' la Question d'argent (act 2, sc. 7) represented Jan. 31, 1857. Cf. also Beroalde de Verville (15581612) le Moyen de parvenir (1856 edition p. 184)" Petrarche. Mais de "quoi sont composées les affaires "du monde. Quelqu'un. Du bien 'd'autrui." Petrarch. (But of what

[ocr errors]

is the business of the world composed? Another. Of the wealth of other people).

Le sang qui vient de couler étaitil donc si pur? (Was the blood that has just been spilt so pure then?)

Said by BARNAVE (1761-93) July 23, 1789)-after the taking of the Bastille (July 15, 1789) referring to the indignation at the death of those who had perished in the tumult. As Barnave was on his way to execution, two men who apparently had taken up a position for the purpose, cried out: "Barnave, le sang qui coule est"il donc si pur?" (Barnave, is the blood which is being shed so pure then?)-Memento, ои Souvenirs inédits, 1838, vol. 2, pp. 223-4.

Also quoted: "Le sang qui vient "de se répandre était-il donc si pur?" (Was the blood that has just been spilt so pure then?)

Le saucisson de M. Constans.

(M. Constans' sausage).

Allusion to M. CONSTANS having, in the course of negotiations relative to an insurance company called "la Ville de Lyon" received from M. Baratte, one of the founders, an Arabian gun and a Lyons sausageJournal Officiel, Débats parlementaires p. 608. Mentioned in reply to a question put in the Chamber of Deputies by M. Laguerre (March 16, 1889) who accused M. Constans of having received 10,000 francs and 250 fully paid shares for allowing his name to be placed on the prospectus. Le saut périlleux. (The dangerous leap.)

Reference to his abjuration of faith made by HENRI IV (15531610) in a letter to GABRIELLE d'ESTRÉES (1571-99) July 23, 1593). "Ce sera dimanche que je fairay le

sault périlleux" (I shall take the dangerous leap on Sunday). Les "baïonnettes intelligentes." (Intelligent bayonets.)

Phrase owing its vogue to an article in the Journal des Débats of Aug. 10, 1829, in which occurs the following. "Les baïonnettes aujour "d'hui sont intelligentes; elles con"naissent et respectent la loi." (Bayonets [i.e. soldiers] to-day are intelligent, they know and respect the law).

Les bleus sont toujours bleus, les blancs sont toujours blancs. (The blues are always blue, the whites are always white).

Remark by NAPOLEON (17691821) to GENERAL GERARD (17731852) alluding to the defection of GENERAL BOURMONT (1773-1846) June, 1815. Both were afterwards made marshals. Blancs and Bleus were names given at the time of the Revolution to the legitimists (or royalists) and the republican soldiers respectively.

Les bons rois sont esclaves et leurs peuples sont libres. (Good kings are slaves and their subjects are free).

Saying of QUEEN MARIE LECZINSKA (1703-68) wife of Louis XV. Cf. The king that is not free is not a king."-G. West, Institution of the Garter, l. 1156). See who drives fat oxen &c. Les chevaux du roi de France sout mieux logés que moi. (The king of France's horses are better housed than I). Said by the DUKE OF HANOVER on seeing LOUIS XIV's stables at Versailles.

Les étrangers sont la postérité contemporaine. (Foreigners are contemporary posterity).

-The Croker papers (1884, vol 1, 326).

MME. DE STAËL (1766-1817), when in England, referring to the high Continental opinion of the riches, strength and spirit of this country. Mr. Croker (under date Oct. 24, 1825) says "This striking "expression I have since found in "the journal of Camille Des"moulins." (The exact reference is not given, and the editor has not yet been able to find it). Cf. "Byron's "European fame is the best earnest "of his immortality, for a foreign "nation is a kind of contemporaneous "posterity.' Stanley, or the Recollections of a Man of the World, vol. 2, p. 89.

Les gens que j'ai vus à la cour

m'ont forcée de m'estimer. (The people I have seen at court have forced me to esteem myself).

Said by MME. DU BARRY (174393), alluding to the people of quality surrounding Louis XV.

Les grands noms ne se font qu'en Orient. (It is only in the East that great names are made).

Saying of NAPOLEON (1769-1821) after his return from Italy (1797) and being desirous that the expedi tion to Egypt (1798) should be undertaken.

Les "hochets de la vanité." (Vanity's playthings).—Moniteur universel, June 3, 1848. Term applied by CLÉMENT THOMAS ( ) general of the garde nationale in the National Assembly, June 2, 1848, with regard to the cross of the Legion of Honour. On May 7, 1802, when the question of the creation of the Legion of Honour was being discussed, NAPOLEON (1769-1821) said, replying to Berlier ( ), "On appelle

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

In the funeral sermon of Louis XV (1710-74) preached by the ABBÉ DE BEAUVAIS (1731-90) at SaintDenis (July 27, 1774). et son silence est la leçon des rois (. . . and their [the peoples'] silence is the kings' lesson). Repeated by Mirabeau to the Constituent Assembly, July 15, 1789.-Thiers, Révolution française, vol 1, ch. 2. Cf. Silence often expresses more powerfully than speech the verdict and judg ment of society.-Speech of Disraeli in House of Commons, Aug. 1, 1862. L'esprit nouveau. (The new

spirit).

Phrase used by E. SPULLER (183596) minister of public instruction,-in the Chamber of Deputies, March 3, 1894, alluding to an order of the mayor of St. Denis prohibiting religious ceremonies on the public highways.

Les restes d'une voix qui tombe, et d'une ardeur qui s'éteint. (The remains of a failing voice and of an expiring ardour). Concluding words of JACQUES BOSSUET'S (1627-1704) funeral sermon on the PRINCE DE CONDE, March 10, 1687.

Les siècles ne sont pas à nous.

(The centuries are not ours).Thiers, Le Consulat et l'Empire, bk. 25.

NAPOLEON (1769-1821) in 1806

is the business of the world composed? Another. Of the wealth of other people).

Le sang qui vient de couler étaitil donc si pur? (Was the blood that has just been spilt so pure then?)

Said by BARNAVE (1761-93) July 23, 1789)-after the taking of the Bastille (July 15, 1789) referring to the indignation at the death of those who had perished in the tumult. As Barnave was on his way to execution, two men who apparently had taken up a position for the purpose, cried out: "Barnave, le sang qui coule est"il donc si pur?" (Barnave, is the blood which is being shed so pure then?)-Memento, ou Souvenirs inédits, 1838, vol. 2, pp. 223-4.

Also quoted: "Le sang qui vient "de se répandre était-il donc si pur?" (Was the blood that has just been spilt so pure then?)

Le saucisson de M. Constans. (M. Constans' sausage).

Allusion to M. CONSTANS having, in the course of negotiations relative to an insurance company called "la Ville de Lyon" received from M. Baratte, one of the founders, an Arabian gun and a Lyons sausageJournal Officiel, Débats parlementaires 608. p. Mentioned in reply to a question put in the Chamber of Deputies by M. Laguerre (March 16, 1889) who accused M. Constans of having received 10,000 francs and 250 fully paid shares for allowing his name to be placed on the prospectus. Le saut périlleux. (The dangerous leap.)

Reference to his abjuration of faith made by HENRI IV (15531610) in a letter to GABRIELLE d'Estrées (1571-99) July 23, 1593). "Ce sera dimanche que je fairay le

sault périlleux" (I shall take the dangerous leap on Sunday). Les "baïonnettes intelligentes." (Intelligent bayonets.)

Phrase owing its vogue to an article in the Journal des Débats of Aug. 10, 1829, in which occurs the following. "Les baïonnettes aujour "d'hui sont intelligentes; elles con"naissent et respectent la loi." (Bayonets [i.e. soldiers] to-day are intelligent, they know and respect the law).

Les bleus sont toujours bleus,

les blancs sont toujours blancs. (The blues are always blue, the whites are always white).

Remark by NAPOLEON (17691821) to GENERAL GERARD (17731852) alluding to the defection of GENERAL BOURMONT (1773-1846) June, 1815. Both were afterwards made marshals. Blancs and Bleus were names given at the time of the Revolution to the legitimists (or royalists) and the republican soldiers respectively.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »