Page images
PDF
EPUB

(106) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2 part, (106) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre tit. I, sect. VI.

ART. 4. Quiconque sera convaincu d'avoir contrefait le timbre national, sera puni de douze années de fers.

5. Quiconque sera convaincu d'avoir contrefait le poinçon servant à marquer l'or et l'argent, ou les marques apposées au nom du gouvernement sur toute espèce de marchandises, sera puni de dix années de fers.

(107) ANCIEN ART. 143. Sera puri du carcan, quiconque.... [le reste comme le texte actuel].Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12.

(108) ANCIEN ART. 144. Les dispositions des articles 136, 137 et 138, sont applicables aux crimes mentionnés dans l'article 139.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12.

de 1791, part. 2, tít. I, seccion VI. ART. 4. Cualquiera que sea convencido de haber falsificado el timbre nacional, será castigado con doce años de cadena.

5. Cualquiera que sea convencido de haber falsificado el punzon que sirve para marcar el oro y la plata, ó las marcas que se ponen en nombre del gobierno en toda especie de mercancías, será castigado con diez años de cadena.

(107) ANTIGUO ART. 143. Será castigado con la pena de argolla, cualquiera...(lo demas como el testo actual).-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

(108) ANTIGUO ART. 144. Las disposiciones de los artículos 136, 137 y 138, son aplicables á los crímenes mencionados en el artículo 139.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

(109) CODE PENAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2 part., (109) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. I, sect. V.

ART. 15. Tout fonctionnaire ou officier public qui sera convaincu de s'être rendu coupable du crime de faux, dans l'exercice de ses fonctions, sera puni de la peine des fers pendant vingt ans.

de 1791, part. 2, tit I, seccion V. ART. 15. Todo funcionario ó empleado público que sea convencido de haberse hecho culpable del crímen de falsedad en el ejercicio de sus funciones, será castigado con la pena de cadena, por espacio de veinte años.

(110) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2o part., (110) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. II, sect. 11.

ART. 41. Quiconque sera convaincu d'avoir, méchamment et à dessein de nuire à autrui, commis le crime de faux, sera puni ainsi qu'il suit.

43. Si ledit crime de faux est commis en lettres de change et autres effets de commerce ou de banque, la peine sera de six années de fers.

44. Si ledit crime de faux est coinmis en écritures authentiques et publiques, la peine sera de huit années de fers.

de 1791, part. 2, tít. II, seccion II.

ART. 41. Cualquiera que sea convencido de haber cometido el crímen de falsedad, malignamente y con objeto de perjudicar á otro, se castigará como sigue:

43. Si dicho crímen de falsedad se cometiere en letras de cambio y otros efectos de comercio ó de banco, la pena será de seis años de cadena.

44. Si dicho crímen de falsedad, se cometiere en escritos auténticos y públicos, la pena será de ocho años de cadena.

(111) CODE PENAL, 25 sept.-6 oct 1791, 2 part., (111) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. II, sect. II.

de 1791, part. 2, tít. II, seccion II. ART. 45. Quiconque aura commis le crime de ART. 45. Cualquiera que haya cometido el crífaux, ou aura fait usage d'une pièce qu'il savait men de falsedad ó que haya hecho uso de un doêtre fausse, sera puni des peines portées ci-des-cumento que supiere ser falso, será castigado con sus contre chaque espèce de faux. las penas señaladas arriba para cada especie de falsedad.

(112) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2° part., (112) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre tit. II, sect. II.

ART. 41.-P. 147 note.

42. Si ledit crime de faux est commis en écri

de 1791, part. 2: tít. II, seccion II.

ART. 41.-P. 147 nota.

42. Si dicho crímen de falsedad se cometiere en

ture privée, la peine sera de quatre années de fers. escrito privado, la pena será de cuatro años de cadena.

(113) DÉCR. 1er fév.-28 mars 1792, relatif aux (113) DECRETO de 1o de Febrero-28 de Marzo de

passeports.

ART. 17. Tout Français qui prendra un nom supposé dans un passe-port, sera renvoyé à la police correctionnelle, qui le condamnera à un emprisonnement qui ne pourra être moindre de trois mois, ni excéder une année.

L. 17 vent. an IV [7 mars 1796], contenant des mesures pour empêcher les délivrances des passeports sous des noms supposés.

1792, relativo á pasaportes.

ART. 17. Todo frances que tome un nombre supuesto en un pasaporte, será consignado á la policía correccional, la que lo condenará á una prision que no podrá ser menor de tres meses, ni esceder de un año.

L. 17 ventoso año IV [7 de Marzo de 1796], que contiene medidas para impedir la espedicion de pasaportes, bajo nombres supuestos.

ART. 1er Les membres des administrations et ART. 1 Los miembros de las administraciones autorités chargées par les lois de la délivrance des y autoridades encargadas por las leyes de la espasse-ports, n'en donneront qu'aux citoyens qu'ils pedicion de pasaportes, no los darán sino á los connaîtront personnellement: s'ils ne les connais- ciudadanos á quienes conozcan personalmente: si sent pas, ils ne les délivreront que sur l'attesta- no los conocieren no los espedirán, sino mediante tion de deux citoyens connus, dont les noms se- la atestacion de dos ciudadanos conocidos, cuyos ront désignés dans le passe-port qu'ils seront te- nombres serán designados en el pasaporte que nus de signer; et s'ils ne savent pas signer, il en tendrán obligacion de firmar, y si no supieren, se sera fait mention. hará mencion de ello.

2. Los funcionarios públicos que contravinieren al artículo anterior, serán destituidos de sus funciones y castigados, por via de policía correccional, con una prision que no podrá ser menor de tres meses ni exceder de un año.

2. Les fonctionnaires publics qui contreviendraient à l'article précédent, seront destitués de leurs fonctions, et punis, par voie de police correctionnelle, d'un emprisonnement qui ne pourra être moindre de trois mois ni excéder une année. 3. Les témoins qui attesteraient un nom sup- 3. Los individuos que atestaren un nombre suposé, dans un passe-port, les logeurs, aubergistes puesto en un pasaporte, los huéspedes, los hotele. ou maîtres de maisons garnies qui inscriraient sur ros ó dueños de casas amuebladas que inscribieleurs registres des noms qu'ils savent n'être pas ren en sus registros, nombres que supiesen que ceux des individus logés chez eux, les citoyens qui no eran los de los individuos alojados en sus cacertifieraient ces déclarations par-devant les au-sas, los ciudadanos que certificaren estas declaratorités constituées, seront punis des mêmes peines. ciones ante las autoridades constituidas, serán castigados con las mismas penas.

(114) ANCIEN ART. 164. Dans tous les cas où la peine du faux n'est point accompagnée de la confiscation des biens, il sera prononcé.-Modifié,

Ch. 57.

(115) ANCIEN ART. 165. La marque sera infligée à tout faussaire condamné soit aux travaux forcés à temps, soit même à la réclusion.-Abrogé, L. 23 avril 1832, art. 12.

(116) C. D. P. 3 brum. an IV [25 oct. 1795].

(114) ANTIGUO ART. 164. Se pronunciará la pena de confiscacion de bienes en todos los casos en que no se espresare junto con la de la falsedad.— Modificado, C. 57.

(115) ANTIGUO ART. 165. Se infligirá la marca á todo falsario condenado á trabajos forzados por tiempo ó á la reclusion.-Derogado, L. de 23 de Abril de 1832, art. 12.

(116) C. D. P. 3 brumario año IV [25 de Octubre de 1795].

ART. 641. Il y a forfaiture de la part des ju- ART. 641. Hay prevaricacion por parte de los ges, lorsque, dans les cas déterminés et précisés jueces, cuando en los casos precisados y determipar la loi seulement, ils commettent quelque dé-nados solo por la ley, cometieren algun delito ó lit ou crime dans l'exercice de leurs fonctions.

144.-P. 127 note

crímen en el ejercicio de sus funciones.

144.-P. 127 nota.

(117) C. D. P. 3 brum, an IV [25 oct. 1795].

(117) C. D. P. 3 brúmario año IV [25 de Octubre de 1795].

ART. 643. Cette peine est indépendante de ce- ART. 643. Esta pena es independiente de las lles qui sont établies par les lois pénales: elle se que están establecidas por las leyes penales: se prononce cumulativement avec celles portées con- pronuncia cumulativamente con las señaladas contre les différens délits ou crimes; elle se pronon-tra los diferentes delitos ó crímenes, y se aplica ce seule lorsqu'il n'y en a pas d'autre décernée solo cuando no hay otra determinada por la ley. par la loi.

(118) CODE PENAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2e part., (118) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre tit. I, sect. V.

ART. 11. Tout fonctionnaire public qui sera convaincu d'avoir détourné les deniers publics dont il était comptable, sera puni de la peine de quin

ze années de fers.

12.-P. 173 note.

de 1791, part. 2a tit. I, seccion V. ART. 11. Todo funcionario público que sea convencido de haber ocultado los caudales públicos de que era responsable, se castigará con la pena de quince años de cadena. 12.-P. 173 nota.

(119) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2e part., (119) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre,

tit. I, sect. V.

ART. 12. Tout fonctionnaire ou officier public qui sera convaincu d'avoir détourné ou soustrait des deniers, effets, actes, pièces ou titres dont il était dépositaire à raison des fonctions publiques qu'il exerce, et par l'effet d'une confiance nécessaire, sera puni de la peine de douze années de fers.

de 1791, part. 2. tit. I, seccion V. ART. 2. Todo funcionario ó empleado público que sea convencido de haber ocultado ó substraido caudales, créditos, autos, documentos ó títulos de que era depositario, por razon de las funciones públicas que ejercia y por efecto de una confianza necesaria, será castigado con la pena de doce años de cadena.

(120) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2e part., (120) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. I, sect. V.

ART. 14. Tout fonctionnaire ou officier public, toute personne commise à la perception des droits et contributions publiques, qui sera convaincu d'avoir commis par lui ou par ses préposés, le crime de concussion, sera puni de la peine de six années de fers, sans préjudice de la restitution des sommes reçues illégitemement.

(121) L'article actuel est conforme à l'ancien article 177 (abrogé par l'article 12 de la loi du 28 avril 1832), à l'exception que ces mots: sera puni de la dégradation civique, ont remplacé ceux-ci: sera puni du carcan.

(122) ANCIEN ART. 178. Dans le cas où la corruption aurait pour objet un fait criminel emportant une peine plus forte que celle du carcan, cette peine plus forte sera appliquée aux coupables. -Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12.

de 1791, part. 2a, tit. I, seccion V. ART. 14. Todo funcionario ó empleado público, toda persona comisionada para la percepcion de derechos y contribuciones públicas, que sea convencido de haber cometido por sí mismo ó por sus encargados el crímen de concusion, será castigado con la pena de seis años de cadena, sin perjuicio de la restitucion de las cantidades recibidas ilegítimamente.

(121) El artículo actual está conforme con el antiguo 177 (derogado por el artículo 12 de la ley de 28 de Abril de 1832), á escepcion de estas palabras: será castigado con la degradacion civica; han reemplazado á éstas: será castigado con la argolla.

(122) ANTIGUO ART. 178. En el caso en que la corrupcion tuviere por objeto un hecho criminal que mereciese una pena mas grave que la de la argolla, esta pena mas grave se aplicará á los culpables.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832,

art. 12.

(123) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2o part., | (123) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. I, sect. V.

ART. 9. Tout juré après le serment prêté, tout

de 1791, part. 2o, tit. I, seccion V.

ART. 9. Todo jurado, despues de prestado .el

juge criminel, tout officier de police en matière juramento, todo juez criminal, todo empleado de criminelle, qui sera convaincu d'avoir, moyennant argent, présent ou promesse, trafiqué de son opinion, sera puni de la peine de vingt années de gêne.

policía en materia criminal, que sea convencido de haber traficado con su opinion, mediante dinero, obsequio ó promesa, será castigado con la pena de veinte años de mortificacion.

(124) ANCIEN ART. 184. Tout juge, tout procureur (124) ANTIGUO ART. 184. Todo juez, todo procugénéral ou du Roi, tout substitut, tout administra-rador general ó del Rey, todo sustituto, todo adteur, ou tout autre officier de justice ou de police, qui se sera introduit dans le domicile d'un citoyen hors les cas prévus par la loi et sans les formalités qu'elle a prescrites, sera puni d'une amende de seize francs au moins et de deux cents francs au plus.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12.

(125) ANCIEN ART. 187. Toute suppression, toute ouverture de lettres confiées à la poste, commise ou facilitée par un fonctionnaire ou un agent du gouvernement ou de l'administration des postes, sera punie d'une amende de seize francs à trois cents francs. Le coupable sera, de plus, interdit de toute fonction ou emploi public pendant cinq ans au moins et dix ans au plus.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12.

CODE PENAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2o part., tit I, sect. III.

ministrador ó cualquiera otro empleado de justicia ó de policía, que se hubiere introducido en el domicilio de un ciudadano, fuera de los casos previstos por la ley y sin las formalidades que ha prescrito, será castigado con una multa de diez y seis francos por lo menos y de doscientos á lo mas.Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

(125) ANTIGUO ART. 187. Toda supresion, toda apertura de cartas confiadas al correo, cometida ó facilitada por un funcionario ó agente del gobierno ó de la administracion de correos, será castigada con una multa de diez y seis á trescientos francos. El culpable será ademas, suspenso de toda funcion ó empleo público, durante cinco años á lo menos y, diez á lo mas.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre de

1791, part. 2o, tit. I, seccion III.

ART. 23. Quiconque sera convaincu d'avoir vo- ART. 23. Cualquiera que sea convencido de halontairement et sciemment supprimé une lettre ber suprimido voluntariamente y á sabiendas, una confiée à la poste, ou d'en avoir brisé le cachet carta confiada á la estafeta ó de haber roto su'seet violé le secret, sera puni de la peine de la dé-llo y violado el secreto, será castigado con la pe gradation civique.—Si le crime est commis, soit na de degradacion cívica.—Si el crímen se hubieen vertu d'un ordre émané du pouvoir exécutif, re cometido, ya en virtud de una órden emanada soit par un agent du service des postes, le minis- del poder ejecutivo ó ya por un agente del servitre qui en aura donné ou contre-signé l'ordre, qui- cio de correos, el ministro que haya dado ó refrenconque l'aura exécuté, ou l'agent du service des dado la órden, cualquiera que la haya ejecutado, postes qui, sans ordre, aura commis ledit crime, ó el agente del servicio de correos que, sin órden, sera puni de la peine de deux ans de gêne. haya cometido dicho crímen, será castigado con la pena de dos años de mortificacion.

NOTA. L'article 638 du Code des délits et des peines du 3 brum, an IV statue de même.

NOTA. El artículo 638 del Código de delitos y penas de 3 brumario año IV, previene lo mismo.

(126) CODE PENAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2° part., (126) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. I, sect. V.

de 1791, part. 2a, tít. I, seccion V. ART. 1er. Tout agent du pouvoir exécutif ou ART. 1: Todo agente del poder ejecutivo, todo fonctionnaire public quelconque, qui aura emplo- funcionario público cualquiera que haya empleayé ou requis l'action de la force publique dont la do ó requerido la accion de la fuerza pública, cudisposition lui est confiée, pour empêcher l'exécu-ya disposicion se le haya confiado, para impedir tion d'une loi, ou la perception d'une contribution el cumplimiento de una ley ó la percepcion de légitimement établie, sera puni de la peine de la una contribucion legítimamente establecida, será gêne pendant dix années. castigado con la pena de mortificacion durante diez años.

2. Tout agent du pouvoir exécutif, tout fonc- 2. Todo agente del poder ejecutivo, todo funtionnaire public quelconque, qui aura employé ou cionario público cualquiera que haya empleado ó requis l'action de la force publique dont la dispo-requerido la accion de la fuerza pública, cuya dissition lui est confiée, pour empêcher l'exécution posicion se le haya confiado, para impedir la ejed'un jugement, mandat ou ordonnance de justice, cucion de una sentencia, mandato ú órden de jusou d'un ordre émanée d'officiers municipaux de ticia, ó de una órden emanada de empleados mupolice ou de corps administratifs, ou pour empê-nicipales de policía ó de cuerpos administrativos, cher l'action d'un pouvoir légitime, sera puni de ó para impedir la accion de un poder legítimo, la peine de six années de détention.-Le supérieur será castigado con la pena de seis años de detenqui le premier aura donné lesdits ordres en sera cion.- El superior que haya sido el primero en seul responsable, et subira la peine portée au pré-dar dichas órdenes, será el solo responsable de sent article. ellas, y sufrirá la pena que espresa el precedente

artículo.

(127) ANCIEN ART. 189. Si cette réquisition ou (127) ANTIGUO ART. 189. Si esta requisicion ó esta cet ordre ont été suivis de leur effet, la peine sera órden hubiere sido ejecutada, la pena será de dela déportation.—Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12. portacion.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832,

art. 12.

(128) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2 part.,(128) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. I. sect. V.

de 1791, part. 2, tít. I, seccion V.

ART. 3. Si, par suite et à l'occasion de la résis- ART. 3. Si á consecuencia y con motivo de la tance mentionnée aux deux précédens articles, il resistencia mencionada en los dos artículos antesurvient un attroupement séditieux de la nature riores, sobreviniese un motin sedicioso de la natude ceux désignés aux articles 4, 5 et 6 de la pré- raleza de los designados en los artículos 4, 5 y 6, cédent section (P. 210 note, 216 note), l'agent du de la anterior seccion (P. 210 nota, 216 nota), el pouvoir exécutif ou le fonctionnaire public en se- agente del poder ejecutivo ó el funcionario públira responsable, ainsi que des meurtres, violences co será responsable de él, así como de los asesinaet pillages auxquels cette résistance aura donné tos, violencias y pillajes á que haya dado lugar lieu, et il sera puni des peines prononcées contre esta resistencia, y será castigado con las penas les séditieux et les auteurs des meurtres, violen- pronunciadas contra los sediciosos y los autores de ces et pillages. asesinatos, violencias y pillajes.

(*) L. 30 août 1830, relative au serment des fonc-| (*) L. de 30 de Agosto de 1830, relativa al jura

tionnaires publics.

ART. 1er. Tous les fonctionnaires publics dans l'ordre administratif et judiciaire, les officiers des armées de terre et de mer, seront tenus de prêter le serment dont la teneur suit:-"Je jure fidélité au Roi des Français, obéissance á la Charte constitutionnelle et aux lois du Royaume." Il ne pourra être exigé d'eux aucun autre serment, si ce n'est en vertu d'une loi.

mento de los funcionarios públicos.

ART. 1. Todos los funcionarios públicos en el órden administrativo y judicial, los oficiales de los ejércitos de mar y tierra, estarán obligados á prestar el juramento del tenor siguiente.-"Juro fidelidad al Rey de los Franceses, obediencia á la Carta constitucional y á las leyes del Reino." No podrá exigirse de ellos ningun otro juramento, si no es en virtud de una ley.

(129) CODE PENAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2 part., (129) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. I, sect. V.

de 1791, part. 2., tit. I, seccion V. ART. 6. Tout fonctionnaire public révoqué ou ART. 6. Todo funcionario público reprobado ó destitué, suspendu ou interdit par l'autorité supé- destituido, suspenso ó interdicto por la autoridad rieure qui avait ce droit; tout fonctionnaire pu- superior que tuviese este derecho; todo funcionablic, électif et temporaire, après l'expiration de rio público, electivo y temporal, que continuase ses pouvoirs, qui continuerait l'exercice des mê- en el ejercicio de las mismas funciones públicas mes fonctions publiques, sera puni de la peine de despues del término de sus poderes, será castigadeux années de gêne.-Si, par suite et à l'occa-[do con la pena de dos años de mortificacion.-Si

« PreviousContinue »