Ensaios criticos

Front Cover
Casa de Viuva Moré, Editora, 1866 - Portuguese literature - 360 pages
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Contents

Other editions - View all

Popular passages

Page 290 - Où sont-ils, les marins sombres dans les nuits noires? O flots, que vous savez de lugubres histoires! Flots profonds redoutés des mères à genoux! Vous vous les racontez en montant les marées, Et c'est ce qui vous fait ces voix désespérées Que vous avez le soir quand vous venez vers nous!
Page 294 - Les plus désespérés sont les chants les plus beaux, Et j'en sais d'immortels qui sont de purs sanglots.
Page 243 - O patria mia, vedo le mura e gli archi E le colonne ei simulacri e l'erme Torri degli avi nostri, Ma la gloria non vedo, Non vedo il lauro e il ferro ond'eran carchi I nostri padri antichi.
Page 297 - D'esse infinito oceano? E quem ha-de contar-vos n'essas plagas Que os céus ostentam de brilhante alvura, Lá onde sua mão sostem as vagas Dos soes que um dia romperão na altura ? E tudo outr'ora na mudez jazia, Nos véus do frio nada : Reinava a noite escura ; a luz do dia Era em Deus concentrada. Elle...
Page 175 - Cansado de dar-me Os ais que lhe dou. São estes os sitios? São estes;— mas eu O mesmo não sou. Marilia, tu chamas? Espera , que eu vou. Aqui um regato Corria sereno Por margens cobertas De flores e feno : A esquerda se erguia Um bosque feixado E o tempo apressado Que nada respeita , Já tudo mudou.
Page 78 - Nada mais? engano-me. Uns frouxos clarões começam a allumiar a um tempo os quatro cantos da cidade, depois vão estendendo a pouco e pouco os seus braços de fogo; afinal, soltando um rugido, apertam a si os edificios ingentes da cidade eterna, e envolvem o Forum n'um manto de chammas. E Nero, que vê, sorrindo-se, o marmore das torres e das estatuas tingir-se de reflexos escarlates, brada: «Faço-te de novo rainha, ó Roma. Eis a tua purpura.
Page 314 - Quem ama como nós, sorri à morte. Vês estas sepulturas? Aqui cinzas escuras, Sem vida, sem vigor, jazem agora; Mas esse ardor que as animou outrora, Voou nas asas de imortal aurora A regiões mais puras.
Page 317 - Eu co'as flores virei outra vez. Mas se as flores dos campos voltarem, Sem que eu volte co'as flores da vida, Chora aquelle que em tumba esquecida Dorme ao longe seu longo dormir. E cada anno que o sopro do outomno Desfolhar a verdura do olmeiro, Lembra-te ainda do adeus derradeiro, D'este adeus que te disse ao partir!
Page 238 - Vide il mio genio e tacque ; Quando, con vece assidua, Cadde, risorse e giacque, Di mille voci al sonito Mista la sua non ha: Vergin di servo encomio E di codardo oltraggio, Sorge or commosso al subito Sparir di tanto raggio ; E scioglie all'urna un cantico Che forse non morrà.
Page 288 - Nous ont-ils délaissés pour un bord plus fertile ?' Puis votre souvenir même est enseveli. Le corps se perd dans l'eau, le nom dans la mémoire. Le temps, qui sur toute ombre en verse une plus noire, Sur le sombre océan jette le sombre oubli.

Bibliographic information