Page images
PDF
EPUB

fekten im Pråfekturrath abgeschlossen. Es wird fünf Tage vor dem Zusammentritt der Kollegien angeschlagen.

17. Reklamationen über das Wahlrecht, welche von den Präfekten nicht gewürdigt wurden, werden von der Depu tirtenkammer beurtheilt, zur Zeit wo diese über die Gültigkeit der Operationen der Kollegien entscheidet.

18. In den Departementalwahlkollegien werden die beis den åltesten und die beiden höchst besteuerten Wähler das Amt der Skrutatoren verrichten.

Dieselbe Anordnung wird in denjenigen Sektionen der Bezirkskollegien beobachtet werden, die aus mehr als fünfzig Wählern bestehen.

In den andern Sektionen wird das Skrutatorenamt von dem åltesten und von dem höchst besteuerten Wähler ausgeübt werden.

Der Sekretär wird in dem Kollegium der Sektionen der Kollegien von dem Präsidenten und den Skrutatoren ernannt. 19. Keiner hat in das Kollegium oder die Sektion des Kollegiums Zutritt, der nicht in das Verzeichniß der dahin gez

en conseil de préfecture. Elle sera affichée cinq jours avant la réunion des collèges.

Art. 17. Les réclamations sur la faculté de voter auxquelles il n'aura pas été fait droit par les préfets seront jugées par la chambre des députés en même tems qu'elle statuera sur la validité des opérations des collèges.

Art. 18. Dans les collèges électoraux de département les deux électeurs les plus âgés et les deux électeurs le plus imposés rempliront les fonctions de scrutateurs.

La même disposition sera observée dans les sections de collège d'arrondissement, composées de plus de cinquante électeurs." Dans les autres sections de collège, les fonctions de scrutateur seront remplies par le plus âgé et par le plus imposé des électeurs. Le secrétaire sera nommé dans le collège des sections de collèges par le président et les scrutateurs.

Art. 19. Nul ne sera admis dans le collège ou section de Neueste Staatsakten XIX. Bd. 1stes Heft.

3

hörigen Wähler eingetragen ist. Dieses Verzeichniß wird dent Pråsidenten übergeben und bleibt in dem Sißungsort des Kollegiums, so lang dasselbe seine Funktionen ausübt, an geschlagen.

20. Jede Diskussion oder Berathschlagung irgend einer Art ist in den Wahlkollegien untersagt.

21. Die Polizei des Kollegiums steht dem Präsidenten zu. Ohne sein Anfuchen kann keine bewaffnete Macht an dem Orte der Sizungen aufgestellt werden. Die Militårkomman: 'danten sind gehalten, seinen Requisitionen nachzukommen.

22. Die Wahl geschieht in den Kollegien und Sektionen der Kollegien nach der absoluten Mehrheit der eingegangenen Stimmen.

Sollte indeffen die Wahl nach zweimal vorgenommenem Skrutinium noch nicht entschieden seyn, so nimmt das Büreau das Verzeichniß derjenigen, welche bei dem zweiten Skrutinium die meisten Stimmen erhalten haben, auf. Dieses Verzeichniß muß eine doppelt so große Anzahl von Namen enthalten, als noch Kandidaten zu wählen find. Beim dritten Skruti

collège s'il n'est inscrit sur la liste des électeurs qui en doivent faire partie. Cette liste sera remise au président, et restera affichée dans le lieu des séances du collège pendant la durée de ses opérations.

Art. 20. Toute discussion et toute délibération quelconques seront interdites dans le sein des collèges électoraux.

Art. 21. La police du collège appartient au · président. Aucune force armée ne pourra, sans sa demande, être placée auprès du lieu des séances. Les commandans militaires seront tenus d'obtempérer à ses réquisitions.

Art. 22. Les nominations seront faites dans les collèges et sections de collége, à la majorité absolue des votes exprimés.

Néanmoins, si les nominations ne sont pas terminées après deux tours de scrutin, le bureau arrêtera la liste des personnes qui auront obtenu le plus de suffrages au deuxième tour. Elle con*tiendra un nombre de noms double de celui des nominations qui

[ocr errors]

nium fann die Stimme nur solchen gegeben werden, welche auf jenem Verzeichniß stehen, und die Wahl erfolgt durch relative Stimmenmehrheit.

23. Die Wähler werden durch Wahlzettel stimmen. Je: der Wahlzettel muß so viele Namen enthalten, als Kandidaten zu wählen sind.

1

24. Die Wähler werden ihr Votum auf dem Schreibtisch des Wahlbureau's niederschreiben, oder dort von einem der Skrutatoren niederschreiben laffen.

25. Name, Stand und Wohnort jedes Wählers, der fei nen Wahlzettel abgibt, werden von dem Sekretår auf eine behufs der Konstatirung der Stimmenzahl geführte Lifte eingetragen.

26. Jedes Skrutinium wird sechs Stunden lang offen bleiben und dann noch in derselben Sigung erledigt.

27. Ueber jede Sigung wird ein Protokoll aufgenom men. Dieses wird von sämmtlichen Mitgliedern des Wahlbureau's unterzeichnet.

[ocr errors]

28. Nach dem Art. 46 der konstitutionellen Charte fann in der Kammer zu einem Gefeß kein Amendement gemacht wer

resteront à faire. Au troisième tour, les suffrages ne pourront être donnés qu'aux personnes inscrites sur cette liste, et la nomination sera faite à la majoritè relative.

Art. 23. Les électeurs voteront par bulletins de liste. Chaque bulletin contiendra autant de noms qu'il y aura de nominations à faire. Art. 24. Les électeurs écriront leur vote sur le bureau, ou

l'y feront écrire par l'un des scrutateurs.

Art. 25. Le nom, la qualification et le domicile de chaque électeur qui déposera son bulletin, seront inscrits par le secrétaire sur une liste destinée à constater le nombre des votans.

Art. 26. Chaque scrutin restera ouvert pendant six heures et sera dépouillé séance tenante.

Art. 27. Il sera dressé, un procès-verbal pour chaque séance. Ce procès-verbal sera signé par tous les membres du bureau.

Art. 28. Conformément à l'art. 46 de la Charte constitutionnelle, aucun amendement ne pourra être fait à une loi, dans la

ben, wenn dieses nicht von uns vorgeschlagen oder bewilligt worden, und wenn es nicht zuvor an die Bureaur gewiesen und von diesen diskutirt worden ist.

29. Alle Anordnungen, die mit gegenwärtiger Ordon: nanz in Widerspruch stehen, werden ohne Wirkung bleiben.

30. Unsere Ministerstaatssekretäre sind mit Vollziehung gegenwärtiger Ordounanz beauftragt. Gegeben im Schlosse v. St. Cloud, am 25. Jul. des Jahres der Gnade 1830 und im fechsten Unserer Regierung. (Unterz.) Karl.

Durch den König:

Der Präsident des Ministerraths, Fürst v. Polignac; der Siegelbewahrer, Minister der Justiz, Chantelauze; der Minister des Seewesens u. d. Kolonien, Bar. v. Hauffez; der Minister des Innern, Graf Peyronnet; der Ministerstaatssekretår der Finanzen. Montbel; der Minister der geistlichen Angelegenheiten und des öffent lichen Unterrichts, Graf Guernon Ranville; der Minister der öffentlichen Arbeiten, Capelle.

chambre, s'il n'a été proposé ou consenti par nous; et s'il n'a été renvoyé, et discuté dans les bureaux.

Art. 29. Toutes dispositions contraires à la présente ordonnance resteront sans effet.

Art. 30. Nos ministres secrétaires-d'état sont chargés de l'exécution de la présente ordonnance.

Donné à Saint-Cloud, le 25. jour du mois de Juillet de l'an" de grâce mil huit cent trente, et de notre règne le sixième. CHARLES.

Par le Roi:

Le président du conseil des ministres, Prince de Polignac. Le garde-des-sceaux, ministre de la justice, Chantelauze. Le ministre de la marine et des colonies, Baron d'Haussez, Le ministre de l'intérieur, Comte de Peyronnet.

Le ministre des finances, Montbel.

Le Einistre des affaires ecclésiastiques et de l'instruction publique, Comte de Guernon-Ranville.

Le ministre des travaux publics, Capelle.

7. Königliche Ordonnanz die Vereinigung der Wahlkollegien betreffend. St. Cloud 25. Juli 1830. *)

Karl von Gottes Gnaden König von Frankreich und Navarra.

Allen denjenigen, welche Gegenwärtiges sehen, Unfern Gruß.

Nach Ansicht der Ordonnanz vom heutigen Tag in Be: zug auf die Organisation der Wahlkollegien.

Auf den Vortrag Unseres Ministerstaatssekretärs des Departements des Innern,

4

haben Wir beschlossen und beschließen wie folgt:

Art. 1. Die Wahlkollegien werden sich vereinigen, und zwar die Wahlkollegien der Arrondissements am nächsikom: menden 6. September, und die Wahlkollegien der Departes mente am 18. des nåmlichen Monats.

Art. 2. Die Pairskammer und die Deputirtenfam mer der Departements sind auf den 28. nächstkommenden Monats September einberufen.

CHARLES, par la grace de Dieu, Roi de France et de Navarre,

A tous ceux qui ces présentes verront, salut..

Vu l'ordonnance royale en date de ce jour, relative à l'organisation des collèges électoraux;

Sur le rapport de notre ministre secrétaire d'état au département de l'intérieur,

Nous avons ordonné et ordonnons ce qui suit:

Art. 1. Les collèges électoraux se réuniront, savoir, les collèges électoraux d'arrondissement, le 6. Septembre prochain, et les collèges électoraux de département, le 18 du même mois.

[ocr errors]

Art. 2. La chambre des pairs et la chambre des députés des départemens sont convoquées pour le 28. du mois de Septembre prochain.

*) Aus der nåmlichen Quelle.

« PreviousContinue »