Page images
PDF
EPUB

Gebieterisce Nothwendigkeiten gestatten nicht mehr, die Ausübung dieser obersten Gewalt zu verschieben. Der Augen: blick ist gekommen, zu Maaßregeln Zuflucht zu nehmen, die im Geiste der Charte, aber außerhalb der gefeßlichen Ordnung liegen, deren såmmtliche Hülfsquellen fruchtlos erschöpft wurden.

Diese Maaßregeln, Sire, nehmen Ihre Minister, die de ren Erfolg verbürgen müssen, keinen Anstand Ihnen vorzuschlagen, überzeugt, wie sie sind, daß dem Rechte seine Kraft bleiben wird. Wir beharren in tieffter Ehrfurcht, Sire, Ew. Majeståt allerunterthänigste allergetreueste Unterthanen:

der Präsident des Ministerkonseils Fürst v. Polignac; der Siegelbewahrer v. Frankreich, Justizmin. Chantelauze; der Ministerstaatssekretår der Marine und der Kolonien, Baron d'Hauffez;

der Ministerstaatssekretår des Innern, Grafv. Peyronnet; der Ministerstaatssekretår der Finanzen, Montbel; der Ministerstaatssekretår der geistlichen Angelegenheiten u. des

öffentlichen Unterrichts, Graf v. Guernon-Ranville; der Ministerstaatssekretår d. Öffentl. Arbeiten, Baron Capelle.

D'impérieuses nécessités ne permettent plus de différer l'exercice de ce pouvoir suprême. Le moment est venu de recourir à des mesures qui rentrent dans l'esprit de la Charte, mais qui sont en-dehors de l'ordre légal, dont toutes les ressources ont été inutilement épuisées.

Ces mesures, Sire, vos ministres, qui doivent en assurer le succès, n'hésitent pas à vous les proposer, convaincus qu'ils sont que force restera à justice.

Nous sommes avec le plus profond respect,

Sire,

De Votre Majesté,

Les très-humbles et très-fidèles sujets, Le président du conseil des ministres, Prince de Polignac. Le garde-des-sceaux de France, ministre de la justice,

Chantelauze.

Le ministre secrétaire-d'état de la marine et des colonies,

Baron d'Haussez.

Le ministre secrétaire-d'état de l'intérieur, Comte de Peyronnet.
Le ministre secrétaire-d'état des finances, Montbel.
Le ministre secrétaire-d'état des affaires ecclésiastiques et de
l'instruction publique, Comte de Guernon-Ranville.
Le ministre secrétaire-détat des travaux publics, Baron Capelle.

4. Königliche Ordonnanz, die Aufhebung der Freiheit der periodischen Presse betreffend. St. Cloud 25. Juli 1830. *)

Karl von Gottes Gnaden König von Frankreich und Navarra.

Allen Denjenigen, welche Gegenwärtiges sehen, Unsern Gruß. Auf den Vortrag Unseres Ministerrathes haben Wir verordnet und verordnen wie folgt.

Art. 1. Die Freiheit der periodischen Presse ist suspendirt.

Art. 2. Die Bestimmungen der Artikel 1, 2 und 9 des Isten Titels des Gesetzes vom 21. Oktober 1814 find wieder in Kraft gesezt.

In Folge dessen darf kein Journal und periodische oder halbperiodische Schrift, bestehe sie schon oder werde sie erst ge: gründet, ohne Unterschied ihres Inhaltes, erscheinen, sey es zu Paris oder in den Departements, außer es habe der Verfasser oder Drucker von Uns selbst eine besondere Ermächtigung dazu erhalten.

[ocr errors]

ORDONNANCES DU ROI.

CHARLES, par la Grace de Dieu, Roi de France et de Navarre.

[ocr errors]

A tous ceux qui ces présentes verront, salut.
Sur le rapport de notre conseil des ministres,
Nous avons ordonné et ordonnons ce qui suit:

Art. 1. La liberté de la presse périodique est suspendue.
Art. 2.
Les dispositions des Art. 1., 2. et 9. du titre 1. de
la loi du 21. Octobre 1814 sont remises en vigueur,

En conséquence, nul journal et écrit périodique ou semipériodique, établi ou à établir, sans distinction des matières qui y seront traitées, ne pourra paraître, soit à Paris, soit dans les départemens, qu'en vertu de l'autorisation qu'en auront obtenue de nous séparément les auteurs et l'imprimeur.

*) Aus der nåmlichen Quelle.

Diese Ermächtigung muß alle drei Monate erneuert wer den. Sie kann widerrufen werden.

Art. 3. Diese Ermächtigung kann für jene Journale, pe= riodischen oder halbperiodischen Schriften, welche in den Depar tements erscheinen, von dem Pråfekten provisorisch ertheilt und proviserisch zurückgenommen werden.

Art. 4. Journale und Schriften, welche gegen den Art. 2 erscheinen, werden unmittelbar mit Beschlag belegt.

Pressen und Schriften, welche zu ihrem Drucke verwen det wurden, werden in einem öffentlichen Depot unter Siegel gelegt oder unbrauchbar gemacht.

Art. 5. Keine Schrift unter zwanzig Druckbogen kann ohne Ermächtigung unsers Ministers des Innern in Paris oder der Präfekten in den Departements erscheinen.

Jede Schrift von mehr als zwanzig Bogen, welche nicht ein ganzes Werk ausmacht, bedarf zu ihrer Erscheinung der felben Ermächtigung.

Die Schriften, welche ohne Autorisation erscheinen, wer den unmittelbar mit Beschlag belegt.

Cette autorisation devra être renouvelée tous les trois mois.
Elle pourra être révoquée.

Art. 3. L'autorisation pourra être provisoirement accordée et provisoirement retirée par les préfets aux journaux et ouvrages périodiques ou semi-périodiques publiés ou à publier dans les départemens.

Art. 4. Les journaux et écrits, publiés en contravention à l'art. 2 seront immédiatement saisis.

Les presses et caractères qui auront servi à leur impression seront placés dans un dépôt public et sous scellés, ou mis hors de service.

Art. 5. Nul écrit au dessous de vingt feuilles d'impression ne pourra paraître qu'avec l'autorisation de notre ministre secré taire-d'état de l'intérieur, à Paris, et des préfets dans les départemens.

Tout écrit de plus de vingt feuilles d'impression qui ne constituera pas un même corps d'ouvrage sera également soumis à la nécessité de l'autorisation.

Les écrits publiés sans autorisation seront immédiatement saisis.

[ocr errors]

Die Pressen und Schriften, welche zu ihrem Drucke be nůzt wurden, werden in einem öffentlichen Depot unter Siegel gelegt oder unbrauchbar gemacht.

Art. 6. Memoiren über Prozesse und Denksøriften ge= lehrter Gesellschaften oder literarische Memoiren bedürfen zu ih rem Erscheinen die vorausgehende Ermächtigung, wenn sie ganz oder theilweise die Politik behandeln, und in diesem Falle sind die im Art. 5. vorgeschriebenen Bestimmungen an: zuwenden.

Art. 7. Jede gegenwärtiger widersprechende Bestimmung ist kraftlos.

Art. 8. Der Vollzug gegenwärtiger Ordonnanz wird kons form mit Art. 4. der Ordonnanz vom 27. Nov. 1816 und der vom 18. Jånner 1817 statt haben.

Art. 9. Unsere Staatsminister sind mit dem Vollzuge des Vorstehenden beauftragt.

Gegeben in Unserm Schloß zu St. Cloud den 25. Juli des Jahres der Gnade 1830 und im sechsten Unserer Regierung.

Karl.

Les presses et caractères qui auront servi à leur impression seront placés dans un dépôt public et sous scellés ou mis hors de service.

Art. 6. Les Mémoires sur procès et les Mémoires des Sociétés savantes ou littéraires sont soumis à l'autorisation préalable, s'ils traitent en tout ou en partie de matières politiques, cas auquel les mesures préscrites par l'art. 5 leur seront applicables.

Art. 7. Toute disposition contraire aux présentes restra sans effet. Art. 8. L'exécution de la présente ordonnance aura lieu en conformité de l'art. 4 de l'ordonnance du 27. Novembre 1816 et de ce qui est préscrit par celle du 18. Janvier 1817.

Art. 9. Nos ministres secrétaires-d'état sont chargés de l'exécution des présentes.

Donné en notre château de Saint-Cloud, le vingt-cinq de Juillet de l'an de grâce 1830, et de notre règne le sixième.

CHARLES.

Durch den König:

Der Präsident des Ministerraths, Fürst v. Polignac; der Siegelbewahrer von Frankreich Justizminister

Chantelauze;.

der Ministerstaatssekretår der Marine und der Kolonien, Baron d'Hauffez;

der Ministerstaatssekretår der Finanzen, Montbel; der Ministerstaatssekretår der geistlichen Angelegenheiten und des öffentlichen Unterrichts, Grafv. Guernon Ranville; der Ministerstaatssekretår der öffentlichen Arbeiten, Baron Capelle.

5. Königliche Ordonnanz, die Auflösung der Deputirten= kammer betreffend. St. Cloud 25. Juli 1830. *)

Karl von Gottes Gnaden König von Frankreich und Navarra.

Allen denen, welche Gegenwärtiges fehen, Unfern Gruß.

Par le Roi:

Le président du conseil des ministres, Prince de Polignac.
Le garde-des-sceaux ministre secrétaire d'état de la
justice, Chantelauze.

Le ministre secrétaire-d'état de la marine et des colonies,
Baron d'H'aussez.

Le ministre secrétaire d'état des finances, Montbel.
Le ministre secrétaire-d'état des affaires ecclésiastiques et de
l'instruction publique, Comte de Guernon-Ranville.
Le ministre secrétaire-d'état des travaux publics,
Baron Capelle.

CHARLES, par la grace de Dieu, Roi de France et de Navarre,

A tous ceux qui ces présentes verront, salut.

* Aus der nåmlichen Quelle.

« PreviousContinue »