Page images
PDF
EPUB

milien, nachtheilige Zerwürfnisse und könnte uns stufenweise in die Barbarei zurückverseßen.

Gegen so viele durch die periodische Presse erzeugte Uebel müssen das Geseß und die Gerechtigkeit gleichermaaßen ihre Unmacht bekennen.

Es wäre überflüssig, den Ursachen nachzuforschen, die die gefeßliche Abhülfe geschwächt und nach und nach aus ihr eine nußlose Waffe in den Hånden der Staatsgewalt machten. Es reicht hin, die Erfahrung zu befragen und den gegenwärtigen Stand der Dinge zu konstatiren..

Die Gerichtsgebräuche geben sich schwer zu einer wirksamen Abhülfe her. Diese auf Wahrheit gegründete Bemerkung ist seit Langem guten Köpfen aufgefallen; sie hat neuerdings einen noch bestimmteren Charakter gewonnen. Die Abhülfe, um den Bedürfnissen, die ihre Entsekung bewirkten, zu genůgen, håtte rasch und stark seyn sollen; sie blieb langsam, schwach und unwirksam. Der Shade ist bereits angerichtet, wenn sie eintritt; ferne davon, ihn zu verbessern, fügt die Strafe das Skandal der Debatte hinzu.

excite parmi nous une fermentation toujours croissante, entretient, jusque dans le sein des familles, de funestes dissensions et pourrait par degrés nous ramener à la barbarie.

[ocr errors]

Contre tant de maux enfantés par la presse périodique la loi et la justice sont également réduites à confesser leur impuissance. Il serait superflu de rechercher les causes qui ont atténué la répression et en ont fait insensiblement une arme inutile dans la main du pouvoir. Il nous suffit d'interroger l'expérience et de constater l'état présent des choses.

Les moeurs judiciaires se prètent difficilement à une répression efficace. Cette vérité d'observation avait depuis long-tems frappé de bons esprits: elle a acquis nouvellement un caractère plus marqué d'évidence. Pour satisfaire aux besoins qui l'ont fait instituer, la répression aurait dû être prompte et forte: elle est restée lente, faible et à peu près nulle. Lorsqu'elle intervient, le dommage est commis; loin de le réparer la punition y ajoute le scandale du débat.

Die gerichtliche Verfolgung ermattet; die aufrührerische Presse ermattet nie. Die eine hålt inne, weil des Strafba= ren zu viel vorhanden; die andere vervielfältigt ihre Kräfte durch Vervielfältigung ihrer Vergehen.

Die gerichtliche Verfolgung hatte unter verschiedenen Umstånden ihre Perioden der Thätigkeit und des Nachlassens. Aber Eifer oder Lauigkeit von Seite des Staatsministeriumswas liegt der Presse daran? Sie sucht in der Verdoppelung ihrer Ausschweifungen die Bürgschaft für ihre Straflosigkeit.

Die Unzulänglichkeit oder vielmehr Nußlosigkeit der durch die in Kraft stehenden Geseße eingeführten Vorsichtsmaaßre geln sind durch die Thatsachen erwiesen so wie auch, daß die df= fentliche Sicherheit durch die Preßfrechheit aufs Spiel gesezt ist. Es ist Zeit, es ist mehr als Zeit diesem Uebelstand ein Ziel zu sehen.

,,Vernehmen Sie, Sire, diesen anhaltenden Schrei des Unwillens und Schreckens, der von allen Punkten Ihres Kdnigreiches ausgeht. Die friedlichen und rechtlichen Menschen, die Freunde der Ordnung erheben gegen Ew. Maj. flehend die

La poursuite juridique se lasse, la presse séditieuse ne se lasse jamais. L'une s'arrête, parce qu'il y a trop à sévir, l'autre multiplie ses forces en multipliant ses délits.

Dans des circonstances diverses, la poursuite a eu ses périodes d'activité ou de relâchement. Mais zèle ou tiédeur de la part du ministère public, qu'importe à la presse? Elle cherche dans le redoublement de ses excès la garantie de leur impunité.

L'insuffisance ou plutôt l'inutilité des précautions établies dans les lois en vigueur, est démontrée par les faits. Ce qui est également démontré par les faits, c'est que la sûreté publique est compromise par la licence de la presse. Il est tems, il est plus que tems d'en arrêter les ravages.

Entendez, Sire, ce cri prolongé d'indignation et d'effroi qui part de tous les points de votre royaume. Les hommes paisibles, les gens de bien, les amis de l'ordre élèvent vers Votre Majesté des mains suppliantes. Tous lui demandent de les préserver du

Hånde. Alle bitten Sie, sie vor der Wiederkehr der Drangsale zu bewahren, worunter ihre Våter oder sie selbst so sehr zu seufzen hatten. Diese Bekümmernisse sind zu wirklich, als daß sie nicht erhört werden, diese Wünsche sind zu rechtmäßig, als daß sie nicht gewährt werden sollten.

Es gibt hiezu nur Ein Mittel, nåmlich das, auf die Charte zurückzukommen. Sind die Ausdrücke des 8. Artikels doppelsinnig, so ist sein Geist klar. Es ist gewiß, daß die Charte die Freiheit der Journale und periodischen Schriften nicht bewilligt hat. Das Recht, seine persönlichen Meinungen zu âußern, schließt sicher nicht das Recht in sich, die Meinungen Anderer auf dem Wege einer Unternehmung zu publiziren. Das eine ist der Gebrauch einer freien Willkür, welche das Gesek frei laffen oder Beschränkungen unterwerfen konnte; das andere ist eine Spekulation der Industrie, die gleich andern oder mehr als andere Spekulationen die Aufsicht der Staatsges walt voraussezt.

Die Absichten der Charte von dieser Seite sind genau in dem Gefeße vom 21. Oktbr. 1814 erklärt, das gewiffermaaßen

retour des calamités dont leurs pères ou eux-mêmes eurent tant à gémir. Ces alarmės sont trop réelles pour n'être pas écoutées, ces voeux sont trop légitimes, pour n'être pas accueillis.

Il n'est qu'un seul moyen d'y satisfaire, c'est de rentrer dans la Charte. Si les termes de l'article 8 sont ambigus, son esprit est manifeste. Il est certain que la Charte n'a pas concédé la liberté des journaux et des écrits périodiques. Le droit de publier ses opinions personnelles, n'implique sûrement pas le droit de publier, par voie d'entreprise, les opinions d'autrui. L'un est l'usage d'une faculté que la loi a pu laisser libre ou soumettre à des restrictions, l'autre est une spéculation d'industrie qui, comme les autres et plus que les autres, suppose la surveillance de l'autorité publique.

Les intentions de la Charte, à ce sujet, sont exactement expliquées dans la loi du 21. Octobre 1814, qui en est en quelque sorte l'appendice, on peut d'autant moins en douter que cette loi

[ocr errors]

deren Anhang bildet; man kann um so weniger baran zweifeln, als dieses Gesez den Kammern am 5. Juli, nåmlich ein Mos nat nach der Promulgation der Charte, vorgelegt wurde. Im Jahre 1819, gerade zur Zeit, wo ein entgegengeseztes Sys stem in den Kammern vorwaltete, wurde darin offen verküns det, daß die periodische Presse nicht durch die Verfügung des Art. 8. geregelt sey. Diese Wahrheit ist überdieß auch durch die Geseze bestätigt, die den Journalen die Bedingung einer Kautionsleistung auflegten.

Jezt, Sire, bleibt nur noch zu fragen, wie diese Rückkehr zur Charte und zum Gefeß vom 21. Oktbr. 1814 bewerk: stelligt werden soll. Der Ernst der gegenwärtigen Umstånde hat diese Frage gelöst.

Man darf es sich nicht verhehlen: wir befinden uns nicht mehr in den gewöhnlichen Bedingungen der Repråsentativregie: rung. Die Prinzipien, auf die fie gegründet wurde, konnten inmitten der politischen Wechsel nicht unberührt bleiben. Eine, ungestüme Demokratie, die bis in unsre Geseze drang, strebt fich an die Stelle der legitimen Gewalt zu sehen. Durch jené

fut présentée aux chambres le 5. Juillet, c'est-à-dire un mois après la promulgation de la Charte. En 1819, à l'époque même où un système contraire prévalut dans les chambres, il y fut hautement proclamé que la presse périodique n'était point régie par la disposition de l'article 8. Cette vérité est d'ailleurs attestée par les lois même qui ont imposé aux journaux la condi

tion d'un cautionnement.

Maintenant, Sire, il ne reste plus qu'a se demander comment doit s'opérer ce retour à la Charte et à la loi du 21. Octobre 1814. Lagravité des conjonctures présentes a résolu cette question.

Il ne faut pas s'abuser. Nous ne sommes plus dans les conditions ordinaires du gouvernement représentatif. Les principes. sur lesquels il a été établi, n'ont pu demeurer intacts, au milieu des vicissitudes politiques. Une démocratie turbulente, qui a pénétré jusques dans nos lois, tend à se substituer au pouvoir légi time. Elle dispose de la majorité des élections par le moyen de

[ocr errors]

Journale und unter Mitwirkung zahlreicher Verbindungen ver fügt sie über die Mehrheit der Wahlen. Sie lähmte, so viel von ihr abhing, die regelmäßige Ausübung der wesentlichsten Prårogative der Krone der die Wahlkammer aufzulösen. Dadurch ist die Staatskonstitution erschüttert. Ew. Majestät allein bewahrt die Kraft, sie wieder herzustellen und auf ihren Grundlagen zu befestigen.

--

Das Recht, wie die Pflicht, deren Erhaltung zu sichern, ist das unzertrennliche Attribut der Souverainetåt. Keine Regierung der Welt würde bestehen bleiben, wenn sie nicht das Recht hätte, für ihre Sicherheit zu sorgen. Diese Gewalt geht allen Gesehen voraus, denn sie ist in der Natur der Dinge ge gründet. Dieß, Sire, find Marimen, die die Sanktion der Zeit wie das Zugeständniß `aller Publizisten Europa's für sich haben.

Aber diese Marimen haben noch eine positivere Sanktion -die der Charte selbst. Der Art. 14 bekleidet Em. Maje: ståt mit einer hinlänglichen Gewalt, allerdings nicht um unsre Institutionen zu åndern, aber um sie zu befestigen und desto unwandelbarer zu machen.

ces journaux et le concours d'affiliations nombreuses. Elle a pa-` ralysé, autant qu'il dépendait d'elle, l'exercice régulier de la plus essentielle prérogative de la couronne, celle de dissoudre la chambre élective. Par cela même, la constitution de l'état est ébranlée: Votre Majesté seule conserve la force de la rasseoir et de la raffermir sur ses bases.

Le droit, comme le devoir, d'en assurer le maintien, est l'attribut inséparable de la souveraineté. Nul gouvernement sur la Terre ne resterait debout, s'il n'avait le droit de pourvoir à sa sûreté. Ce pouvoir est préexistant aux lois, parce qu'il est dans la nature des choses. Ce sont-la, Sire, des maximes qui ont pour elles et la sanction du tems et l'aveu de tous les publicistes de l'Europe.

Mais ces maximes ont une autre sanction, plus positive encore, celle de la Charte elle-même. L'article 14. a investi Votre Majesté d'un pouvoir suffisant, non sans donte pour changer nos institutions, mais pour les consolider et les rendre plus immuables.

« PreviousContinue »