Page images
PDF
EPUB

soit, sera appliquée au ministre coupable de la cará al ministro culpable de la provocacion.-P. provocation.-P. 7, 203.

§ IV.-De la Correspondance des Ministres des
cultes avec des cours ou Puissances étran-
gères, sur des matières de religion.
ART. 207.

7, 203.

§ IV.-De la correspondencia de los ministros de los cultos, con cortes ó potencias estranjeras, sobre materias de religion.

ART. 207.

Tout ministre d'un culte qui aura, sur des ques- Todo ministro de un culto que haya llevado tions ou matières religieuses, entretenu une cor- correspondencia con una corte ó potencia estran respondance avec une cour ou puissance étrangè-jera, sobre cuestiones ó materias religiosas, sin hare, sans en avoir préalablement informé le minis- ber préviamente informado de ello al ministro del tre du Roi chargé de la surveillance des cultes, rey, encargado de la vigilancia de los cultos, y sin et sans avoir obtenu son autorisation, sera, pour haber obtenido su autorizacion, será por solo este ce seul fait, puni d'une amende de cent francs à hecho castigado con una multa de cien á quiniencinq cents francs, et d'un emprisonnement d'un tos francos, y con prision de un mes á dos años.mois à deux ans.-P. 9, 40 s., 52 s., 201 note. -I. P. 9, 40 y s., 52 y s., 201 nota.-I. Cr. 179. Cr. 179.

[blocks in formation]

Si la correspondance mentionnée en l'article Si la correspondencia mencionada en el artícuprécédent a été accompagnée ou suivie d'autres lo anterior, ha sido acompañada ó seguida de otros faits contraires aux dispositions formelles d'une hechos contrarios á las disposiciones formales de loi ou d'une ordonnance du Roi, le coupable sera una ley ó de una real órden, el culpable será caspuni du bannissement, à moins que la peine ré-tigado con destierro, á menos que la pena que resultant de la nature de ces faits ne soit plus forte, sulte de la naturaleza de estos hechos no sea mas auquel cas cette peine plus forte sera seule appli- grave; en cuyo caso solo esta será la que se apliquée.-P. 8 10, 28, 32 s., 36, 48. que.-P. 8 1, 28, 32 y s., 36, 48.

SECTION IV.

RESISTANCE, DÉSOBÉISSANCE, ET AUTRES MANQUE-
MENS ENVERS L'AUTORITÉ PUBLIQUE,
§ Ier-Rebellion (*).

ART. 209.

Toute attaque, toute résistance avec violence et voies de fait envers les officiers ministériels, les gardes champêtres ou forestiers, la force publique, les préposés à la perception des taxes et des contributions, les porteurs de contraintes, les préposés des douanes, les séquestres, les officiers ou agens de la police administrative ou judiciaire, agissant pour l'exécution des lois, des ordres ou ordonnances de l'autorité publique, des mandats de justice ou jugemens, est qualifiée, selon les cir. constances, crime ou délit de rébellion (134).

ART. 210.

SECCION IV.

RESISTENCIA, DESOBEDIENCIA Y OTRAS FALTAS HACIA
LA AUTORIDAD PÚBLICA.

§ I.-Rebelion (*).
ART. 209.

Todo ataque, toda resistencia con violencia y vias de hecho para con los empleados ministeriales, guarda-campos ó guarda-bosques, la fuerza pública, los comisionados para la percepcion de cuotas y contribuciones, ministros ejecutores, encargados de las aduanas, secuestros, oficialos ó agentes de la policía administrativa ó judicial, procediendo en ejecucion de las leyes, órdenes ó reglamentos de la autoridad pública, mandatos de justicia ó sentencias, se calificará segun las circunstancias, de crímen ó delito de rebelion (134). ART. 210.

Si elle a été commise par plus de vingt personSi se ha cometido por mas de veinte personas nes armées, les coupables seront punis des tra- armadas, los culpables serán castigados con travaux forcés à temps; et s'il n'y a pas eu port d'ar-bajos forzados por tiempo; y si no ha habido pormes, ils seront punis de la réclusion (135).-P. 7 tacion de armas, se castigarán con la reclusion (135) 4: 6, 15, 16, 21 s., 28 s., 34, 36, 47, 101. -P. 7 4 6o, 15, 16, 21 y s. 28 y s. 34, 36, 47 101.

ART. 211,

Si la rébellion a été commise par une réunion

ART. 211

Si la rebelion se hubiere cometido por una reuarmée de trois personnes ou plus jusqu'à vingt in-nion de tres personas armadas ó mas, hasta veinte

T

[merged small][ocr errors]

clusivement, la peine sera la réclusion; s'il n'y a inclusive, la pena será la reclusion; si no hubiere habido portacion de armas, la pena será una prision de seis meses por lo menos y de dos años á lo mas (136).-P. 7 6, 9 1, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 40 y s., 47, 218.

pas eu port d'armes, la peine sera un emprisonnement de six mois au moins et de deux ans au plus (136).-P. 7 6, 9 1°, 21 s., 28 s., 34, 36, 40 s., 47, 218.

[blocks in formation]

En cas de rébellion avec bande ou attroupe- En caso de rebelion con gavilla ó reunion, el ment, l'article 100 du présent Code sera applica- artículo 100 del presente Código será aplicable á ble aux rebelles sans fonctions ni emplois dans la los rebeldes sin funciones ni empleos en la gavibande, qui se seront retirés au premier avertisse- lla, que se hayan retirado á la primera advertenment de l'autorité publique, ou même depuis, s'ils cia de la autoridad pública ó aun despues, si no n'ont été saisis que hors du lieu de la rébellion, et han sido aprehendidos sino fuera del lugar de la sans nouvelle résistance et sans armes.-P. 100 et rebelion, sin nueva resistencia y sin armas.-P. la note. Supp. Attroupemens, L. 10 avril 1831.-100 y la nota.-Supl. Tumultos, L. 10 de Abril note.-Supp. L. 7 juin 1848 (p. 1416). de 1831.-L. de 7 de Junio de 1848 (p. 1416).

[blocks in formation]

Les personnes qui se trouveraient munies d'arLas personas que se encontraren provistas de mes cachées, et qui auraient fait partie d'une trou- armas ocultas y que hayan formado parte de una pe ou réunion non réputée armée, seront indivi- tropa ó reunion no reputada armada, serán indiduellement punies comme si elles avaient fait par-vidualmente castigadas como si hubieren formado tie d'une troupe ou réunion armée.-P. 101, 210 s. parte de una tropa ó reunion armada.-P. 101,

[blocks in formation]

Les auteurs des crimes et délits commis pen- Los autores de los crímenes y delitos cometidos dant le cours et à l'occasion d'une rébellion, se-durante el curso y con ocasion de una rebelion, ront punis des peines prononcées contre chacun serán castigados con las penas designadas contra de ces crimes, si elles sont plus fortes que celles cada uno de los crímenes, si son mas graves que de la rébellion (138).-P. 210 s. las de la rebelion (138).-P. 210 y s.

ART. 217.

Abrogé, Supp. Presse, L. 17 mai 1819, art. 26 (139),

ART. 218.

Dans tous les cas où il sera prononcé, pour fait de rébellion, une simple peine d'emprisonnement, les coupables pourront être condamnés en outre à une amende de seize francs à deux cents francs. -P. 9 3, 40 s., 52 s., 211, 212.-I. Cr. 179.

ART. 219.

Seront punies comme réunion de rebelles, cel

[blocks in formation]
[ocr errors]

Se castigarán como á reunion de rebeldes, las les qui auront été formées avec ou sans armes, et que habiendo sido formadas con armas ó sin ellas

accompagnées de violences ou de menaces contre y acompañadas de violencias ó amenazas contra l'autorité administrative, les officiers et les agens de police, au contre la force publique,

19 Par les ouvriers ou journaliers dans les ateliers publics ou manufactures;

2° Par les individus admis dans les hospices;

la autoridad administrativa, contra oficiales y agentes de policía, ó contra la fuerza pública,

1. Por los obreros ó jornaleros, en los talleres públicos ó manufactureros;

2: Por los individuos admitidos en los hospicios;

3. Par les prisonniers prévenus, accusés ou con- 3: Por los presos acusados ó condenados (140). damnés (140).-P. 210 s., 220 s., 415 s.-I. Cr. 614.-P. 210 y s., 220 y s., 415 y s.-I. Cr. 614.

[blocks in formation]

La peine appliquée pour rébellion à des prison- La pena aplicada por rebelion á los presos que niers prévenus, accusés ou condamnés relative- se hallaren acusados ó sentenciados por otros crí ment à d'autres crimes ou délits, sera par eux su-menes ó delitos, la sufrirán del modo que sigue: bie, savoir:

Par ceux qui, à raison des crimes ou délits qui ont causé leur détention, sont ou seraient condamnés à une peine non capitale ni perpétuelle, immédiatement après l'expiration de cette peine;

A los que por razon de los crímenes ó delitos que hayan causado su detencion, estuvieren ó hubieren de ser condenados á una pena no capital ni perpetua, comenzarán á sufrirla inmediatamente despues de la espiracion de dicha pena; Et par les autres, immédiatement après l'arrêt Y los que no estuvieren en este caso, inmedia ou jugement en dernier ressort qui les aura ac-tamente despues del fallo ó sentencia en última quittés ou renvoyés absous du fait pour lequel ils étaient détenus.-P. 219.-I. Cr. 358, 361, 364, 365, 614.

ART. 221.

Les chefs d'une rébellion, et ceux qui l'auront provoquée, pourront être condamnés à rester, après l'expiration de leur peine, sous la surveillance spéciale de la haute police pendant cinq ans au moins et dix ans au plus.-P. 11, 44 s.

§ II.-Outrages et Violences envers les Dépositaires de l'autorité et de la force publique.

ART. 222.

instancia, que los haya declarado libres ó absueltos del hecho por el cual estaban detenidos.--P. 219. -I. Cr. 358, 361, 364, 365, 614.

ART. 221.

Los gefes de una rebelion y los que la hayan promovido, podrán ser condenados á quedar, de: pues de la estincion de su pena, bajo la vigilancia especial de la alta policía, durante cinco años pcr lo menos y diez á lo mas.-P. 11, 44 y s.

§ II.-Ultrajes y violencias hacia los depositario:
de la autoridad y de la fuerza pública.
ART. 222.

Cuando uno ó varios magistrados del órden ad

Lorsqu'un ou plusieurs magistrats de l'ordre administratif ou judiciaire auront reçu, dans l'exer-ministrativo ó judicial, hubieren recibido en el cice de leurs fonctions, ou à l'occasion de cet exercice, quelque outrage par paroles tendant à inculper leur honneur ou leur délicatesse, celui qui les aura ainsi outragés sera puni d'un empri- | así ultrajado, será castigado con prision de un me sonnement d'un mois à deux ans. á dos años.

Si l'outrage a eu lieu à l'audience d'une cour ou d'un tribunal, l'emprisonnement sera de deux à cinq ans.-P. 9 1, 40 s., 226.-Pr. 10, 91 s.-I. Cr. 179, 181, 504 s.

ART. 223.

L'outrage fait par gestes ou menaces à un magistrat dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de ses fonctions, sera puni d'un mois à six mois d'emprisonnement; et si l'outrage a eu lieu à l'audience d'une cour ou d'un tribunal, il sera puni

ejercicio de sus funciones ó con ocasion de este ejercicio, algun ultraje de palabra, que tienda à inculpar su honor ó su delicadeza, el que los hay

Si el ultraje ha tenido lugar en la audiencia de una corte ó de un tribunal, la prision será de dos á cinco años.--P. 9 1°, 40 y s., 226.-Pr. 10, 91 y s.-I. Cr. 179, 181, 504 y s.

ART. 223.

El ultraje hecho por ademanes ó amenazas á un magistrado en el ejercicio ó con ocasion de sus funciones, será castigado con uno á seis meses de prision; y si el ultraje ha tenido lugar en la audiencia de una corte ó de un tribunal, será casti

d'un emprisonnement d'un mois à deux ans (141). gado con prisión de un mes á dos años (141).-P. -P. 9 1, 40 s., 226.-I. Cr. 179. 9 1°, 40 y s. 226.-I. Cr. 179.

[blocks in formation]

L'outrage fait par paroles, gestes ou menaces à El ultraje hecho por palabras, ademanes ó ametout officier ministériel, ou agent dépositaire de la nazas á todo empleado ministerial ó agente depoforce publique, dans l'exercice ou à l'occasion de sitario de la fuerza pública, en el ejercicio ó con l'exercice de ses fonctions, sera puni d'une amen-ocasion del de sus funciones, será castigado con de de seize francs à deux cents francs.-P. 9 3, una multa de diez y seis á doscientos francos.52 s., 223 note, 227.-I. Cr. 179. P. 93, 52 y s., 223 nota, 227.-I. Cr. 179.

ART. 225.

La peine sera de six jours à un mois d'emprisonnement, si l'outrage mentionné en l'article précédent a été dirigé contre un commandant de la force publique.-P. 9 1o, 40 s., 226.—I. Cr. 179. ART. 226.

ART. 225.

La pena será de seis dias à un mes de prision, si el ultraje mencionado en el artículo anterior, ha sido dirigido contra un comandante de la fuerza pública.-P. 9 1°, 40 y s., 226.-I. Cr. 179.

ART. 226.

Dans les cas des articles 222, 223 et 225, l'offen- En el caso de los artículos 222, 223 y 225, el seur pourra être, outre l'emprisonnement, con- ofensor podrá ser, ademas de la prision, condenadamné à faire réparation, soit à la première au- do á dar satisfaccion, ya en la primera audiencia, dience, soit par écrit; et le temps de l'emprison-ya por escrito, y el tiempo de la prision decretada nement prononcé contre lui ne sera compté qu'à contra él, no se contará sino desde el dia en que dater du jour où la réparation aura eu lieu. haya tenido lugar la satisfaccion. ART. 227.

ART. 227.

Dans le cas de l'article 224, l'offenseur pourra de même, outre l'amende, être condamné à faire réparation à l'offensé; et s'il retarde ou refuse, il sera contraint par corps.

ART. 228.

En el caso del artículo 224, el ofensor podrá tambien ademas de la multa, ser condenado á dar satisfaccion al ofendido, y si la retarda ó se niega, será apremiado corporalmente.

ART. 228.

Tout individu qui, même sans armes, et sans Todo individuo que aun sin armas y sin que haqu'il en soit résulté de blessures, aura frappé un yan resultado heridas, hubiere golpeado á un mamagistrat dans l'exercice de ses fonctions, ou àgistrado en el ejercicio de sus funciones ó con ocal'occasion de cet exercice, sera puni d'un empri- sion de él, será castigado con prision de dos á cinsonnement de deux à cinq ans.

Si cette voie de fait a eu lieu à l'audience d'une cour ou d'un tribunal, le coupable sera en outre puni (142) de la dégradation civique.-P. 8 2o, 9 1, 34-36, 40 s., 229 s.

ART. 229.

Dans l'un et l'autre des cas exprimés en l'article précédent, le coupable pourra de plus être condamné à s'éloigner, pendant cinq à dix ans, du lieu où siége le magistrat, et d'un rayon de deux myriamètres.

Cette disposition aura son exécution à dater du jour où le condamné aura subi sa peine.

co años.

Si esta via de hecho ha tenido lugar en la audiencia de una corte ó tribunal, el culpable será ademas castigado (142) con la degradacion cívica. --P. 8 29, 9 1°, 34-36, 40 y s., 229 y s. ART. 229.

En uno y otro de los casos espresados en el artículo anterior, el culpable podrá ser condenado ademas, á alejarse por espacio de cinco á diez años del lugar en que resida el magistrado y en un rádio de dos miriámetros.

Esta disposicion tendrá su ejecucion desde el dia en que el condenado haya sufrido su pena.

Si el condenado infringiere esta órden antes de

Si le condamné enfreint cet ordre avant l'expiration du temps fixé, il sera puni du bannissement. | la espiracion del tiempo fijado, será castigado con -P. 8 1, 28, 32-34, 36, 44 s., 48.

ART. 230.

destierro.-P. 8 1°, 28, 32-34, 36, 44 y s., 48. ART. 230.

Les violences de l'espèce exprimée en l'article Las violencias de la especie espresada en el ar228, dirigées contre un officier ministériel, un tículo 228, dirigidas contra un empleado ministeagent de la force publique, ou un citoyen chargé rial, un agente de la fuerza pública, ó contra un d'un ministère de service public, si elles ont eu ciudadano encargado de una comision del servi- '

lieu pendant qu'ils exerçaient leur ministère ou à cio público, si aquellas han tenido lugar durante cette occasion, seront punies d'un emprisonne-el desempeño de su comision ó con motivo de él, ment d'un mois à six mois.-P. 9 1°, 40 s., 228 et se castigarán con prision desde uno hasta seis mela note, 231 s.-I. Cr. 179. ses.-P. 9 1, 40 y s. 228 y la nota, 231 y s.-I. Cr. 179.

ART. 231.

Si les violences exercées contre les fonctionnaires et agens désignés aux articles 228 et 230 ont été la cause d'effusion de sang, blessures ou maladie, la peine serà la réclusion; si la mort s'en est suivie dans les quarante jours, le coupable sera puni des travaux forcés à perpétuité (143).-P. 72° 6, 15, 16, 18, 21 s., 28 s., 34, 36, 47, 232 s.

ART. 232.

Dans le cas même où ces violences n'auraient pas causé d'effusion de sang, blessures ou maladie, les coups seront punis de la réclusion, s'ils ont été portés avec préméditation ou de guet-apens. -P. 7 6, 21 s., 28 s., 34, 36, 47, 297, 298.

ART. 233.

Si les coups ont été portés ou les blessures faites à un des fonctionnaires ou agens désignés aux articles 228 et 230, dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de leurs fonctions, avec intention de donner la mort, le coupable sera puni de mort (144). -P. 7 1, 12, 36.-C. 23.

§ III.-Refus d'un service dû légalement.

ART. 234.

ART. 231.

Si las violencias ejercidas contra los funcionarios y agentes designados en los artículos 228 y 230, hubieren sido causa de efusion de sangre, heridas ó enfermedad, la pena será la reclusion; y si se hubiere seguido la muerte dentro de cuarenta dias, el culpable será castigado con trabajos forzados perpetuos (143).-P. 7 2 6, 15, 16, 18, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 47, 232 y s.

ART. 232.

Aun en el caso en que estas violencias no hubieren causado efusion de sangre, heridas ó enfermedad, los golpes serán castigados con reclusion si se han inferido con premeditacion ó alevosía.P. 7 6, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 47, 297, 298. ART. 233.

Si los golpes ó heridas se han inferido con intencion de dar la muerte á alguno de los funcionarios ó agentes designados en los artículos 228 y 230, en el desempeño de sus funciones ó con ocasion de ellas, el culpable será castigado con la pena de muerte (144).-P. 7 1°, 12, 36.-C. 23.

§ III.-Escusa para hacer un servicio que se
debe legalmente.
ART. 234.

Todo comandante, oficial ó sargento de la fuer

Tout commandant, tout officier ou sous-officier de la force publique qui, après en avoir été léga-za pública que despues de haber sido legalmenté lement requis par l'autorité civile, aura refusé de faire agir la force à ses ordres, sera puni d'un emprisonnement d'un mois à trois mois, sans préjudice des réparations civiles qui pourraient être dues aux termes de l'article 10 du présent Code (145). -P. 9 1o, 40 s., 52.-C. 1149, 1382.-I. Cr. 25, 376.

ART. 235.

Les lois pénales et réglemens relatifs à la conscription militaire continueront de recevoir leur exécution.

ART. 236.

Les témoins et jurés qui auront allégué une excuse reconnue fausse seront condamnés, outre les amendes prononcées pour la non-comparution, à un emprisonnement de six jours à deux mois (146).-P. 9, 40 s.-I. Cr. 80, 81, 86, 157, 158, 304, 396-398.

requerido por la autoridad civil, haya rehusado hacer obrar la fuerza que esté á sus órdenes, será castigado con prision de uno á tres méses, sin perjuicio de las reparaciones civiles que puedan tener lugar conforme al artículo 10 del presente Código (145).-P. 9 1, 40 y s., 52.-C. 1149, 1382.I. Cr. 25, 376.

ART. 235.

Las leyes penales y reglamentos relativos á la conscripcion militar, continuarán observándose.

ART 236.

Los testigos y jurados que hayan alegado una escusa que se haya comprobado ser falsa, se condenarán á una prision de seis días à dos meses, ademas de las multas señaladas á la no comparecencia (146).--P. 9, 40 y s.-I. Cr. 80, 81, 86, 157, 158, 304, 396-398.

« PreviousContinue »