Page images
PDF
EPUB

pres à appeler la bienveillance du gouvernement propias para escitar la benevolencia del gobierno ou des particuliers sur la personne y désignée et à lui procurer places, crédit ou secours, sera puni d'un emprisonnement de six mois à deux ans.

La même peine sera appliquée, 1: à celui qui falsifiera un certificat de cette espèce, originairement véritable, pour l'approprier à une personne autre que celle à laquelle il a été primitivement délivré; 2o à tout individu qui se sera servi du certificat ainsi fabriqué ou falsifié.-P. 9 1°, 40 s., 163 s.-I. Cr. 179.

ART. 162.

ó de los particulares, en favor de la persona que en él se designe, ó á procurarle destinos, crédito ó socorros, se castigará con prision de seis meses á dos años.

La misma pena se aplicará: 1o, al que falsificare un certificado de esta especie, verdadero en su origen, para apropiarlo á otra persona diversa de aquella á quien se espidió primeramente: 2o, á todo individuo que se haya servido del certificado hecho así, ó falsificado.-P. 9 1°, 40 y s., 163 y s. -I. Cr. 179.

ART. 162.

Les faux certificats de toute autre nature, et Los certificados falsos de cualquiera otra natud'où il pourrait résulter soit lésion envers des tiers, raleza, y de que pudiera resultar, ya lesion hácia soit préjudice envers le trésor royale, seront pu- terceras personas, ó ya perjuicio hacia el real tenis, selon qu'il y aura lieu, d'après les disposi- soro, se castigarán segun hubiere lugar, conforme tions des paragraphes 3 et 4 de la présente sec-á las disposiciones de los párrafos 3 y 4 de la pre

tion.

Dispositions Communes.
ART. 163.

L'application des peines portées contre ceux qui ont fait usage de monnaies, billets, sceaux, timbres, marteaux, poinçons, marques et écrits faux, contrefaits, fabriqués ou falsifiés, cessera toutes les fois que le faux n'aura pas été connu de la personne qui aura fait usage de la chose fausse. -P. 148 et la note.

ART. 164.

sente seccion.

Disposiciones comunes.

ART. 163.

La aplicacion de las penas designadas contra los que hayan hecho uso de monedas, billetes, sellos, timbres, martillos, punzones, marcas y escritos falsos, contrahechos, fabricados ó falsificados, no tendrán lugar siempre que la persona que haya usado la cosa falsa, no haya tenido conocimiento de la falsificacion.-P. 148 y la nota.

ART. 164.

Il sera prononcé contre les coupables une amen- Se impondrá á los culpables, una multa cuyo de dont le maximum pourra être porté jusqu'au máximum podrá elevarse hasta la cuarta parte quart du bénéfice illégitime que le faux aura pro-del beneficio ilegítimo que la falsificacion haya curé ou était destiné à procurer aux auteurs du proporcionado, ó hubiere sido destinada á proporcrime, à leurs complices ou à ceux qui ont fait usa-cionar á los autores del crímen, á sus cómplices, ó ge de la pièce fausse. Le minimum de cette amen-á los que hubieren hecho uso de la cosa falsa. El de ne pourra être inférieur à cent francs (114).- minimum de esta multa, no podrá ser menor de P. 9 3o, 52 s. cien francos (114).-P. 9 3, 52 y s.

ART. 165,

Tout faussaire condamné, soit aux travaux forcés, soit à la réclusion, subira l'exposition publique (115).-P. 22.

ART. 165.

Todo falsario condenado, ya á trabajos forzados ó ya á reclusion, sufrirá la esposicion pública (115).-P. 22.

[blocks in formation]

DE LA FORFAITURE ET DES CRIMES ET DÉLITS DES FONC- DE LOS PREVARICATOS Y DE LOS CRIMENES Y DELITOS TIONNAIRES PUBLICS DANS L'EXERCICE DE

LEURS FONCTIONS.

ART. 166.

Tout crime commis par un fonctionnaire public dans l'exercice de ses fonctions, est une forfaiture (116).--P. 121, 126, 127, 167 s., 183,-I. Cr. 484 s.

DE LOS FUNCIONARIOS PUBLICOS, EN EL
EJERCICIO DE SUS FUNCIONES.

ART. 166.

Todo crímen cometido por un funcionario público en el ejercicio de sus funcioues, es una prevaricacion (116).-P. 121, 126, 127, 167 y s., 183. -I. Cr. 484 y s.

ART. 167.

Toute forfaiture pour laquelle la loi ne pronon

ART. 167.

Toda prevaricacion para la cual la ley no pro

ce pas de peines plus graves, est punie de la dé-nuncie penas mas graves, será castigada con la gradation civique (117).-P. 8 2o, 31-36.

ART. 168.

Les simples délits ne constituent pas les fonctionnaires en forfaiture.--P. 1.-I. Cr. 179.

§ I.-Des Soustractions commises par les Dépositaires publics.

ART. 169.

Tout percepteur, tout commis à une perception, dépositaire ou comptable public, qui aura détourné ou soustrait des deniers publics ou privés, ou effets actifs en tenant lieu, ou des pièces, titres, actes, effets mobiliers qui étaient entre ses mains en vertu de ses fonctions, sera puni des travaux forcés à temps, si les choses détournées ou soustraites sont d'une valeur au-dessus de trois mille francs (118).-P. 7 4o, 15, 16, 19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47, 172, 408.-T. Cr. 1er, art. 176.

ART. 170.

La peine des travaux forcés à temps aura lieu également, quelle que soit la valeur des deniers ou des effets détournées ou soustraits, si cette valeur égale ou excède soit le tiers de la recette ou du dépôt, s'il s'agit de deniers ou effets une fois reçus ou déposés, soit le cautionnement, s'il s'agit d'une recette ou d'un dépôt attaché à une place sujette à cautionnement, soit enfin le tiers du produit commun de la recette pendant un mois, s'il s'agit d'une recette composée de rentrées successives et non sujette à cautionnement.-P. 7 4°, 15, 16, 19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47, 172, 408.

ART. 171.

Si les valeurs détournées ou soustraites sont audessous de trois mille francs, et en outre inférieures aux mesures exprimées en l'article précédent, la peine sera un emprisonnement de deux ans au moins et de cinq ans au plus, et le condamné sera de plus déclaré à jamais incapable d'exercer aucune fonction publique.-P. 9 1o, 40 s., 42 3°, 172. -I. Cr. 179.-T. Cr. 1er, art. 176.

ART. 172.

degradacion cívica (117).-P. 8 2o, 31-36.

ART. 168.

Los simples delitos, no constituyen prevaricacion en los funcionarios.-P. 1.-I. Cr. 179.

§ 1er-Delas sustracciones cometidas por los depositarios públicos.

ART. 169.

Todo recaudador, todo dependiente de una recaudacion, depositario ó responsable público, que haya ocultado ó sustraido caudales públicos ó privados, ó créditos activos que los representen, ó documentos, títulos, autos, ó bienes muebles que tuvieren en su poder, en virtud de sus funciones, se castigará con trabajos forzados por tiempo, si el valor de las cosas estraviadas ó sustraidas, pasare de tres mil francos (118).—P. 7 4o, 15, 16, 19, 22, 23, 28 y s., 34, 36 47, 172, 408.-T. Cr. 1, art. 176.

ART. 170.

La pena de trabajos forzados por tiempo, tendrá lugar igualmente, sea cual fuere el valor de los caudales ó de los créditos estraviados ó sustraidos, si este valor iguala ó excede ya la tercera parte del cargo ó del depósito, si se trata de caudales ó créditos, una vez recibidos ó depositados; ó ya al valor de la fianza, si se trata de un cargo ó de un depósito perteneciente á un empleo sujeto á fianza; ó ya, en fin,á la tercera parte del producto comua del cargo, durante un mes, si trata de un cargo compuesto de entradas sucesivas y no sujeto á fianza.-P. 7 4o, 15, 16, 19, 22, 23, 28 y s., 34, 36, 47, 172, 408.

ART. 171.

Si los valores estraviados ó sustraidos, no llegaren á tres mil francos, y ademas, fueren inferiores á las proporciones espresadas en el artículo anterior, la pena será una prision de dos años por lo menos, y de cinco á lo mas; y se declarará tambien al condenado, incapaz para siempre, de ejercer ninguna funcion pública.-P. 9 1°, 40 y ɛ., 42 3°, 172.-I. Cr. 179-T. Cr. 1, art. 176.

ART. 172.

Dans les cas exprimés aux troix articles précé- En los casos espresados en los tres artículos andens, il sera toujours prononcé contre le condam-teriores, se aplicará siempre al condenado una né une amende dont le maximum sera le quart multa cuyo máximum será la cuarta parte de las des restitutions et indemnités, et le minimum le restituciones é indemnizaciones, y el minimum douzième.-P. 9 3°, 10, 52 s.-T. Cr. 1er, art. 176. la duodécima.-P. 9 3, 10, 52 y s.-T. Cr. 1, art. 176.

ART. 173.

Tout juge, administrateur, fonctionnaire ou officier public qui aura détruit, supprimé, soustrait ou détourné les actes et titres dont il était dépo sitaire en cette qualité, ou qui lui auront été remis ou communiqués à raison de ses fonctions, sera puni des travaux forcés à temps.

Tous agens, préposés ou commis, soit du gouvernement, soit des dépositaires publics, qui se seront rendus coupables des mêmes soustractions seront soumis à la même peine (119).-P. 7 4°, 15, 19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47.—I. Cr. 481 s.

[blocks in formation]
[ocr errors]
[blocks in formation]

Todo juez, administrador, funcionario ú oficial público, que haya destruido, suprimido, sustraido ó estraviado, los autos y títulos de que fuere depositario en esta cualidad, ó que le hubieren entregado ó comunicado por razon de sus funciónes, se castigará con trabajos forzados por tiempo.

Todos los agentes, encargados ó dependientes, ya del gobierno, ó ya de los depositarios públicos, que se hayan hecho culpables de las mismas sustracciones, serán sometidos á la misma pena (119).—P. 7 4o, 15, 19, 22, 23, 28 y s., 34, 36, 47. -I. Cr. 484 y s.

§ II.-De las Concusiones cometidas por los
funcionarios públicos.
ART. 174.

Tous fonctionnaires, tous officiers publics, leurs Todos los funcionarios, todos los empleados púcommis ou préposés, tous percepteurs des droits, blicos, sus dependientes ó encargados, todos los taxes, contributions, deniers, revenus publics ou recaudadores de derechos, cuotas, contribuciones, communaux, et leurs commis ou préposés, qui se caudales, rentas públicas ó municipales y sus deseront rendus coupables du crime de concussion, pendientes y encargados, que se hayan hecho culen ordonnant de percevoir ou en exigeant ou en pables del crímen de concusion, mandando recibir, recevant ce qu'ils savaient n'être pas dû, ou excé- ó exigiendo ó recibiendo lo que supiesen que no der ce qui était dû pour droits, taxes, contribu-se debia y que excedia á lo debido por derechos, tions, deniers ou revenus, ou pour salaires ou trai- cuotas, contribuciones, caudales ó rentas, ó por temens, seront punis, savoir, les fonctionnaires ou les officiers publics, de la peine de la réclusion; et leurs commis ou préposés, d'un emprisonnement de deux ans au moins et de cinq ans au plus. -P. 7 6,9 1, 21 s., 28 s., 34, 36, 40 s., 47.

Les coupables seront de plus condamnés à une amende dont le maximum sera le quart des restitutions et des dommages-intérêts, et le minimum le douzième (120).-P. 9 3, 52 s.-T. Cr. 1,

art. 64.

§ III.-Des Délits de Fonctionnaires qui se seront ingérés dans des Affaires ou Commerces incompatibles avec leur qualité. ART. 175.

salarios ó sueldos, serán castigados como sigue: los funcionarios ó los oficiales públicos, con la pena de reclusion, y sus dependientes ó encargados, con prision de dos años por lo menos y cinco á lo mas.-P. 76, 9 1°, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 40 y S., 47.

Los culpables serán ademas condenados á una multa, cuyo máximum será el de la cuarta parte de las restituciones, daños y perjuicios, y el mínimum, de la duodécima parte de ellos (120).-P. 9 3o, 52 y s.-T. Cr. 1, art. 64.

§ III.-De los delitos de funcionarios que 83 hayan ingerido en negocios ó comercios, incompatibles con su calidad.

ART. 175.

Tout fonctionnaire, tout officier public, tout agent Todo funcionario, todo empleado público, todo du gouvernement, qui, soit ouvertement, soit par agente del gobierno que, ya abiertamente, ya actes simulés, soit par interposition de personnes, por actos simulados, ó ya por interposicion de aura pris ou reçu quelque intérêt que ce soit dans personas, haya tomado ó recibido algun interés, les actes, adjudications, entreprises ou régies dont sea el que fuere, en los actos, adjudicaciones, emil a ou avait, au temps de l'acte, en tout ou en presas, ó administraciones cuya vigilancia ó adpartie, l'administration ou la surveillance, sera ministracion tenga ó haya tenido en todo ó parpuni d'un emprisonnement de six mois au moins te al tiempo del acto, será castigado con una priet de deux ans au plus, et sera condamné à une sion de seis meses á lo menos y de dos años á lo amende qui ne pourra excéder le quart des resti- mas, y será condenado á una multa que no podrá

[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]

tutions et des indemnités, ni être au-dessous du exceder de la cuarta parte de las restituciones y douzième. de las indemnizaciones, ni ser menor de la duodécima parte.

Ilsera de plus déclaré à jamais incapable d'exercer aucune fonction publique.

La présente disposition est, applicable à tout fonctionnaire ou agent du gouvernement qui aura pris un intérêt quelconque dans une affaire dont il était chargé d'ordonnancer le paiement ou de faire la liquidation.-P. 1° 3°, 40-43, 52 s.-C. 1596.-I. Cr. 179.-F. 21, 101.

ART. 176.

Ademas, será declarado para siempre incapaz de ejercer ninguna funcion pública.

La presente disposicion es aplicable á todo funcionario ó agente del gobierno, que haya tomado algun interes cualquiera en un negocio, cuyo pago haya tenido encargo de reglamentar ó liquidar.-P. 9 1: 3o, 40-43, 52 y s.-C. 1596.-I. Cr. 179.-B. 21, 101.

ART. 176.

Tout commandant des divisions militaires, des Todo comandante de las divisiones militares de départemens ou des places et villes, tout préfet departamentos ó de las plazas y ciudades; todo ou sous-préfet, quí aura, dans l'étendue des lieux prefecto ó sub-prefecto, que en la estension de los où il a le droit d'exercer son autorité, fait ouver- lugares en que tenga el derecho de ejercer su autement, ou par des actes simulés, ou par interpo- toridad haya hecho abiertamente, ó por actos sisition de personnes, le commerce de grains, gre- mulados, ó por interposicion de personas, el conailles, farines, substances farineuses, vins ou bois-mercio de granos, granallas, harinas, sustancias sons, autres que ceux provenant de ses proprié- farinosas, vinos ó bebidas que no provengan de tés, sera puni d'une amende de cinq cents francs sus propiedades, será castigado con una multa de au moins, de dix mille francs au plus, et de la quinientos francos á lo menos y de diez mil á lo confiscation des denrées appartenant à ce com-mas, y con la confiscacion de los efectos que permerce.-P. 9 3, 11, 52 s.-I. Cr. 179. tenezcan á dicho comercio.-P. 9 3, 11, 52 y s.I. Cr. 179.

IV.-De la Corruption des Fonctionnaires

publics. ART. 177.

§. IV. Del soborno ó cohecho de los funcionarios públicos.

ART. 177.

Tout fonctionnaire public de l'ordre adminis- Todo funcionario público del órden administratif ou judiciaire, tout agent ou préposé d'une trativo ójudicial; todo agente ó encargado de una administration publique, qui aura agréé des offres administracion pública, que haya aceptado ofer

ou promesses ou reçu des dons ou présens pour faire un acte de sa fonction ou de son emploi, même juste, mais non sujet à salaire, sera puni de la dégradation civique (121), et condamné à une amende double de la valeur des promesses agréées ou des choses reçues, sans que ladite amende puisse être inférieure à deux cents francs.

tas ó promesas, ó haya recibido regalos ó presentes, por practicar un acto de sus funciones ó de su empleo, aun cuando este acto sea justo, pero que no esté sujeto á pago ó salario, será castigado con la degradacion cívica (121), y condenado á una multa doble del valor de las promesas aceptadas, ó de las cosas recibidas, sin que dicha multa pueda ser inferior á doscientos francos.

La présente disposition est applicable à tout Esta disposicion es aplicable á todo funcionafonctionnaire, agent ou préposé de la qualité ci-rio, agente ó encargado de la especie arriba citadessus exprimée, qui, par offres ou promesses agré- da, que por ofertas ó promesas aceptadas, obseées, dons ou présens reçus, se sera abstenu de fai-quios ó regalos recibidos, se haya abstenido de re un acte qui entrait dans l'ordre de ses devoirs. practicar un acto que entre en el círculo de sus -P. 8 2°, 11, 34-36, 52 s.- 178 s.-I. Cr. 484 s. deberes.-P. 8 2, 11, 34-36, 52 y s., 178 y s.I. Cr. 484 y s.

ART. 178.

Dans le cas où la corruption aurait pour objet un fait criminel emportant une peine plus forte que celle de la dégradation civique, cette peine plus forte sera appliquée aux coupables (122)

ART. 178.

En el caso en que el cohecho haya tenido por objeto un hecho criminal que merezca una pena mas grave que la de degradacion cívica, esta pena mas grave se aplicará á los culpables (122).

ART. 179.

ART. 179. Quiconque aura contraint ou tenté de contrain- Cualquiera que haya obligado ó intentado oblidre par voies de fait ou menaces, corrompu ou gar, por vías de hecho ó por amenazas; haya cortenté de corrompre, par promesses, offres, dons rompido ó intentado corromper, con promesas, ou présens, un fonctionnaire, agent ou préposé, ofertas, obsequios ó regalos, á un funcionario, de la qualité exprimée en l'article 177, pour ob- agente ó encargado, de la calidad espresada en tenir, soit une opinion favorable, soit des procès- el artículo 177, para obtener, sea una opinion faverbaux, états, certificats ou estimations contrai-vorable, ya sean actas, estados, certificados ó apre res à la vérité, soit des places, emplois, adjudica- ciaciones contrarias á la verdad; ó ya sean colotions, entreprises ou autres bénéfices quelconques, soit enfin tout autre acte du ministère du fonctionnaire, agent ou préposé, sera puni des mêmes peines que le fonctionnaire, agent ou préposé cor

rompu.

Toutefois, si les tentatives de contrainte ou corruption n'ont eu aucun effet, les auteurs de ces tentatives seront simplement punis d'un emprisonnement de trois mois au moins et de six mois au plus, et d'une amende de cent francs à trois cents francs.-P. 8 2: 9 1: 3o, 40 s., 52 s., 177. ART. 180.

Il ne sera jamais fait au corrupteur restitution des choses par lui livrées, ni de leur valeur: elles seront confisquées au profit des hospices des lieux où la corruption aura été commise.-P. 11, 177 s.

ART. 181.

Si c'est un juge prononçant en matière criminelle, ou un juré qui s'est laissé corrompre, soit en faveur, soit au préjudice de l'accusé, il sera puni de la réclusion, outre l'amende ordonnée par l'article 177 (123).-P. 7 6°, 21 s., 28 s., 34, 36, 47, 52 s., 182.-Pr. 505, s.-I. Cr. 484 s.

ART. 182.

caciones, empleos, adjudicaciones, empresas ó cualquiera otros beneficios; ó ya, en fin, cualquiera otro acto del ministerio del funcionario, agente ó encargado, será castigado con las mismas penas que el funcionario, agente ó encargado corrompido.

Sin embargo, si las tentativas de obligar ó corromper, no hubieren tenido ningun efecto, los autores de estas tentativas serán castigados simplemente, con prision de tres meses á lo menos y seis á lo mas, y con una multa de cien á trescientos francos.-P. 8 2o, 9 1° 3°, 40 y s., 52 y s. 177. ART. 180.

Jamás se devolverán ál corruptor las cosas que haya entregado, ni su valor, sino que se confiscarán en beneficio de los hospicios de los lugares en que se haya cometido la corrupcion.-P. 11, 177 y s.

ART. 181.

Si fuere un juez al sentenciar en materia criminal, ó un jurado, el que se hubiere dejado corromper, sea en favor ó en contra del acusado, se castigará con la reclusion, ademas de la multa señalada por el artículo 177 (123).-P. 7 6o, 21 y ε., 28 y s., 34, 36, 47, 52 y s., 182.-Pr. 505 y s.-1. Cr. 484 y s.

ART. 182.

Si, par l'effet de la corruption, il y a eu con- Si por efecto de la corrupcion ha habido condedamnation à une peine supérieure à celle de lana á una pena superior á la de reclusion, esta peréclusion, cette peine, quelle qu'elle soit, sera ap-na, sea la que fuere, se aplicará al juez ó jurado pliquée au juge ou juré coupable de corruption. culpable de corrupcion.-P. 181.-I. Cr. 484 y

[ocr errors]

-P. 181.-I. Cr. 484 s.

ART. 183.

Tout juge ou administrateur qui se sera décidé

ART. 183.

Todo juez ó administrador que por favor se hapar faveur pour une partie ou par inimitié con-ya decidido por una parte, ó por enemistad contre elle, sera coupable de forfaiture et puni de la tra ella, será culpable de prevaricato, y castigadégradation civique.-P. 8 2o, 34, 166 s. do con la degradacion cívica.-P. 8 20, 34, 166 y s.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Tout fonctionnaire de l'ordre administratif ou Todo funcionario del órden administrativo ó judiciaire, tout officier de justice ou de police, judicial, todo empleado de justicia ó de policía,

« PreviousContinue »