Page images
PDF
EPUB

de monnaies étrangères contrefaites ou altérées, Francia de monedas estranjeras falsificadas ó alsera puni des travaux forcés à temps.-P. 7 4°, teradas, será castigado con trabajos forzados por 15, 16, 19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47, 163. tiempo.-P. 7 4o, 15, 16, 19, 22, 23, 28 y s., 34, 36, 47, 163.

ART. 135.

La participation énoncée aux précédens articles ne s'applique point à ceux qui, ayant reçu pour bonnes des. pièces de monnaies étrangères contrefaites ou altérées, les ont remises en circulation.

Toutefois celui qui aura fait usage desdites pièces après en avoir vérifié ou fait vérifier les vices, sera puni d'une amende triple au moins et sextuple au plus de la somme représentée par les pièces qu'il aura rendues à la circulation, sans que cette amende puisse en aucun cas être inférieure à seize francs.-P. 9 3, 52 s., 163.-I. Cr. 179.

ART. 136.

Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12 (102).

ART. 137.

Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12 (103).

ART. 138.

ART. 135.

La participacion enunciada en los artículos anteriores, no se aplicará á los que habiendo recibido por buenas, algunas piezas de monedas estranjeras, falsificadas ó alteradas, las hayan vuelto á poner en circulacion.

Sin embargo, el que haya hecho uso de dichas piezas, despues de haber verificado ó hecho verificar los defectos que tengan, será castigado con una multa triple á lo menos ó séstupla á lo mas del valor que representen las piezas que haya vuelto á poner en circulacion, sin que esta multa pueda en ningun caso, ser de menos de diez y seis francos.-P. 9 3o, 52 y s., 163.-I. Cr. 179.

ART. 136.

Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, artículo 12 (102).

ART. 137.

Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, artículo 12 (103).

ART. 138.

Las personas culpables de los crimenes mencionados en los artículos 132 y 133, quedarán libres de pena, si antes de la consumacion de estos crímenes, y antes de toda clase de diligencias hubieren dado conocimiento de ellos, y revelado los autores á las autoridades constituidas; ó si des

Les personnes coupables des crimes mentionnées aux articles 132 et 133 seront exemptes de peine, si, avant la consomation de ces crimes et avant toutes poursuites, elles en ont donné connaissance et révélé les auteurs aux autorités constituées, ou si même après les poursuites commencées, elles ont procuré l'arrestation des autres cou-pues de comenzadas las diligencias, han procurapables.

Elles pourront néanmoins être mises, pour la vie ou à temps, sous la surveillance spéciale de la haute police (104).—P. 11, 44, 45, 108.

do la aprehension de los de as cuipables. Podrán sin embargo, ser puestas bajo la vigilancia especial de la alta policía, por toda la vida ó por tiempo (104).—P. 11, 44, 45, 108.

§ II.-Contrefaçon des Sceaux de l'Etat, des Bi-§ II.—Falsificacion de los sellos del Estado, de llets de banque, des Effets publics, et des Poinçons, Timbres et Marques.

ART. 139.

Ceux qui auront contrefaite le sceau de l'État ou fait usage du sceau contrefait;

Ceux qui auront contrefait ou falsifié, soit des effets émis par le trésor public avec son timbre, soit des billets de banque autorisées par la loi, ou qui auront fait usage de ces effets et billets contrefaits ou falsifiés, ou qui les auront introduits dans l'enceinte du territoire français;

Seront punis des travaux forcés à perpétuité. (105).-P. 7 2, 15, 16, 18, 22, 36, 144, 163.

los billetes de banco, de los créditos públicos y de los punzones, timbres y marcas.

ART. 139.

Los que hayan falsificado el sello del Estado, ó hecho uso de él;

Los que hayan contrahecho ó falsificado, ya créditos emitidos por el tesosoro público con su timbre, ya billetes de banco autorizados por la ley, ó que hubieren hecho uso de estos créditos, ó de billetes contrahechos ó falsificados, ó que los hubieren introducido en el recinto del territorio frances;

Serán castigados con trabajos forzados perpetuos (105).--P. 7 2o, 15, 16, 18, 22, 36, 144, 163.

ART. 140.

ART. 140. Ceux qui auront contrefait ou falsifié, soit un Los que hayan contrahecho ó falsificado, ya uno ou plusieurs timbres nationaux, soit les marteaux ó varios timbres nacionales, ya los martillos del de l'État servant aux marques forestières, soit le Estado, que sirven para marcar los árboles de los poinçon ou les poinçons servant à marquer les bosques, ya el punzon ó los punzones que sirven matières d'or ou d'argent, ou qui auront fait usa- para marcar las piezas de oro ó de plata, ó que ge des papiers, effets, timbres, marteaux ou poin hubieren hecho uso de los papeles, créditos, timçons falsifiés ou contrefaits, seront punis des tra- bres martillos ó punzones falsificados ó contrahevaux forcés à temps, dont le maximum sera tou-chos, serán castigados con trabajos forzados por jours appliqué dans ce cas (106).—P. 7 4o, 15, 16, tiempo, cuyo máximum se aplicará siempre en es19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47, 141, 163 s. te caso (106).-P. 7 4o, 15, 16, 19, 22, 23, 28 y s., 34, 36, 47, 141, 163 y s.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Ceux qui auront contrefait le sceau, timbre ou Los que hubieren contrahecho el sello, timbre marque d'une autorité quelconque, ou d'un éta-6 marca de una autoridad cualquiera, ó de un esblissement particulier de banque ou de commer- tablecimiento particular de banco ó de comercio, ce, ou qui auront fait usage des sceaux, timbres ó que hubieren usado sellos, timbres ó marcas ou marques contrefaits;

Seront punis de la réclusion.-P. 76°, 21 s., 28 s., 34, 36, 47, 163 s.

ART. 143.

Sera puni de la dégradation civique, quiconque, s'étant indûment procuré les vrais sceaux, timbres ou marques ayant l'une des destinations exprimées en l'article 142, en aura fait une application ou usage préjudiciable aux droits ou intérêts de l'État, d'une autorité quelconque, ou même d'un établissement particulier (107).-P. 8 2o, 31-36,

163 s.

ART. 144.

Les dispositions de l'article 138 sont applicables aux crimes mentionnées dans l'article 139 (108).

§ III.-Des Faux en écritures publiques ou au-
thentiques, et de commerce ou de banque
ART. 145.

Tout fonctionnaire, ou officier public qui dans

contrahechas;

Se castigarán con la reclusion.--P. 7 6, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 47, 163 y s.

ART. 143.

Se castigará con la degradacion cívica, á cualquiera que habiéndose procurado indebidamente, los verdaderos sellos, timbres ó marcas, destinados á alguno de los usos espresados en el artículo 142, haya hecho una aplicacion de ellos, ó un uso perjudicial á los derechos ó intereses del Estado, de una autoridad cualquiera ó aun de un establecimiento particular (107).-P. S 2o, 34-36, 163 y s. ART. 144.

Las disposiciones del artículo 138, son aplicables á los crímenes mencionados en el artículo 139 (108).

§ III. De las falsificaciones en escritos públicos ó auténticos, y de comercio ó de banco.

ART. 145.

Todo funcionario á oficial público, que en el

l'exercice de ses fonctions, aura commis un faux, ejercicio de sus funciones haya cometido una falSoit par fausses signatures, sificacion, ya con firmas falsas, ya por la alteraaltération des actes, écritures ou sig- cion de los autos, escritos ó firmas, ya por supo.

Soit

natures,

par

Soit par supposition de personnes, Soit par des écritures faites ou intercalées sur des registres ou d'autres actes publics, depuis leur confection ou clôture,

Sera puni des travaux forcés á perpétuité (109). -P. 7 2°, 15, 16, 18, 22, 36, 164 s.

ART. 146.

sicion de personas, ya por escritos hechos ó intercalados en algunos registros ú otros autos públicos despues de hechos ó cerrados, se castigará con trabajos forzados perpetuos (109).—P. 7 2o, 15, 16, 18, 22, 36, 164 y s.

ART. 146.

Sera aussi puni des travaux forcés à perpétuité, Tambien se castigará con trabajos forzados pertout fonctionnaire ou officier public qui, en rédi-petuos á todo funcionario ú oficial público, que geant des actes de son ministère, en aura fraudu- al redactar algunas actas de su ministerio, haya leusement dénaturé la substance ou les circons- desnaturalizado fraudulentamente la sustancia ó tances, soit en écrivant des conventions autres las circunstancias; ya escribiendo convenciones que celles qui auraient été tracées ou dictées par diversas de las que les hayan sido trazadas ó dicles parties, soit en constatant comme vrais des tadas por las partes, ya comprobando como cierfaits faux, ou comme avoués des faits qui ne tos, algunos hechos falsos, ó como confesados, hel'etaient pas.-P. 7 2, 15, 16, 18, 22, 36, 164 s. chos que no lo estaban.-P. 7 2o, 15, 16, 18, 22, 36, 164 y s.

ART. 147.

Seront punies des travaux forcés à temps toutes autres personnes qui auront commis un faux en écriture authentique et publique, ou en écriture de commerce ou de banque,

Soit par contrefaçon ou altération d'écritures ou de signatures,

ART. 147.

Serán castigados con trabajos forzados por tiempo, cualesquiera otras personas que hubieren cometido falsedad en escritura auténtica y pública, ó de comercio ó de banco,

Sea por falsificacion ó alteracion de escritos ó de firmas,

Por fabricacion de convenciones, disposiciones,

Soit par fabrication de conventions, dispositions, obligations ou décharges, ou par leur inser-obligaciones ó descargos, ó por su insercion fuetion après coup dans ces actes,

Soit par addition ou altération de clauses, de déclarations ou de faits que ces actes avaient pour objet de recevoir et de constater (110).-P. 7 4°, 15, 16, 19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47, 163 s.

ART. 148.

Dans tous les cas exprimés au présent paragraphe, celui qui aura fait usage des actes faux sera puni des travaux forcés à temps (111).-P. 7 4o, 15, 16, 19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47, 145 s.,

163 s.

ART. 149.

Sont exceptés des dispositions ci-dessus, les faux commis dans les passe-ports et feuilles de route, sur lesquels il sera particulièrement statué ci-après.-P. 153 s.

§ IV-Du Faux en écriture privée.
ART. 150.

ra de tiempo en estas actas,

Sea por adición ó alteracion de cláusulas, declaraciones, ó de hechos que estas actas tengan por objeto recibir y hacer constar (110).-P. 74°, 15, 16, 19, 22, 23, 28 y s., 34, 36, 47, 163 y s.

ART. 148.

En todos los casos espresados en el presente párrafo, el que haya hecho uso de las actas falsificadas, será castigado con trabajos forzados por tiempo (111).-P. 7 4o, 15, 16, 19, 22, 23, 28, y s., 34, 36, 47, 145 y s., 163 y s.

ART. 149.

Serán esceptuadas de las disposiciones antedichas, las falsificaciones cometidas en los pasaportes y pliegos de ruta, sobre las cuales se resolverá particularmente abajo.-P. 153 y s.

§ IV.--Dela falsificacion de escritos privados.

ART. 150.

Tout individu qui aura, de l'une des manières Todo individuo que hubiere cometido la falexprimées en l'article 147, commis un faux en sificacion de un escrito privado, de alguna de las

écriture privée, sera puni de la réclusion (112).- maneras espresadas en el artículo 147, se castigaP. 7 6, 21 s., 28 s., 34, 36, 47, 164 s. rá con la reclusion (112).-P. 7 6, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 47, 164 y s.

[blocks in formation]

Quiconque fabriquera un faux passe-port ou El que haga un pasaporte falso, ó falsificare falsifiera un passe-port originairement véritable, uno verdadero en su orígen, ó haga uso de un paou fera usage d'un passe-port fabriqué ou falsifié, saporte hecho ó falsificado, se castigará con prisera puni d'un emprisonnement d'une anée au sion, de un año por lo menos y de cinco á lo mas. moins et de cinq ans au plus.-P. 9 1°, 40 s.-I.-P. 9 1°, 40 y s.-I. Cr. 179. Cr. 179.

[blocks in formation]

y

Les officiers publics qui délivreront un passeLos oficiales públicos que espidieren un pasaport à une personne qu'ils ne connaîtront pas per-porte á una persona que no conozcan personalsonnellement, sans avoir fait attester ses noms et mente, sin haber hecho atestiguar su nombre qualités par deux citoyens à eux connus, seront cualidades, por dos ciudadanos que conozcan, sepunis d'un emprisonnement d'un mois à six mois. rán castigados con prision de uno á seis meses.-P. 9 1, 40 s.-I. Cr. 179. P. 9 1, 40 y s.-I. Cr. 179.

Si l'officier public, instruit de la supposition du nom, a néanmoins délivré le passe-port sous le nom supposé, il sera puni du bannissement.-P. 8 1, 28-34, 48, 154 note.

ART. 156.

Quiconque fabriquera une fausse feuille de route ou falsifiera une feuille de route originairement véritable, ou fera usage d'une feuille de route fabriquée ou falsifiée, sera puni, savoir:

D'un emprisonnement d'une année au moins, et de cinq ans au plus; si la fausse feuille de route n'a eu pour objet que de tromper la surveillan

Si el oficial público, instruido de la suposicion del nombre, ha espedido sin embargo el pasaporte bajo el nombre supuesto, será castigado con destierro.-P. 8 1o, 28-34, 48, 154 nota.

ART. 156.

Cualquiera que haga un pliego de ruta falso, ó falsificare uno verdadero en su orígen, ó haga uso de uno hecho ó falsificado, será castigado, á saber:

Con una prision de un año por lo menos y de cinco á lo mas, si el pliego de ruta falso no ha tenido mas objeto, que el de burlar la vigilancia de

ce de l'autorité publique;-P. 9 1o, 40 s.-I. Cr. la autoridad pública.-P. 9 1o, 40 y s.-I. Cr. 179. 179.

Du bannissement, si le trésor royal a payé au Con destierro si el tesoro real ha pagado al porporteur de la fausse feuille des frais de route qui tador del pliego falso, gastos de ruta, que no se ne lui étaient pas dus ou qui excédaient ceux aux-le debieran, ó que hayan excedido á los que podia quels il pouvait avoir droit, le tout néanmoins tener derecho, siendo el monto, sin embargo, meau-dessous de cent francs;- P. 8 1o, 28, 32-34, nor de cien francos.-P. 8 1°, 28, 32-34, 36, 48. 36, 48.

Et de la réclusion, si les sommes indûment reçues par le porteur de la feuille s'élèvent à cent francs ou au-delà.—P. 7 6o, 21 s., 28 s., 34, 36 47,

164.

ART. 157.

Les peines portées en l'article précédent seront appliquées, selon les distinctions qui y son posées, à toute personne qui se sera fait délivrer, par l'officier public, une feuille de route sous un nom supposé.-P. 158.

ART. 158.

Si l'officier public était instruit de la supposition de nom lorsqu'il a délivré la feuille, il sera puni, savoir:

Dans le premier cas posé par l'article 156, du bannissement;-P. 8 1°, 28, 32 s., 36, 48.

Dans le second cas du même article, de la réclusion;-P. 7 6, 21 s., 28 s., 34, 36, 47.

Et dans le troisième cas, de travaux forcés à temps.-P. 74°, 15, 16, 19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47.

ART. 159.

[blocks in formation]

Si el oficial público estaba impuesto de la suposicion del nombre, cuando espidió el pliego, será castigado, á saber:

En el primer caso espresado en el artículo 156, con destierro;-P. 8 1o, 28, 32 y s., 36, 48.

En el segundo caso del mismo artículo, con reclusion;-P. 7 6, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 47.

Y en el tercer caso, con trabajos forzados por tiempo.-P. 7 4, 15, 16, 19, 22, 23, 28 y s., 34, 36, 47. ART. 159.

Toute personne qui, pour se rédimer elle-même Toda persona que para eximirse á sí misma, ó ou en affranchir une autre d'un service public libertar á otra de un servicio público cualquiera, quelconque, fabriquera, sous le nom d'un méde- forme bajo el nombre de un médico, de un cirucin, chirurgien ou autre officier de santé, un cer- jano ó de cualquiera otro oficial de sanidad, un tificat de maladie ou d'infirmité, sera punie d'un certificado de enfermedad ó indisposicion, será emprisonnement de deux à cinq ans.-P. 9 1, 40 castigado con una prision de dos á cinco años:s.-I. Cr. 179. P. 9 1, 40 y s.-I. Cr. 179.

[blocks in formation]

Quiconque fabriquera, sous le nom d'un fonc- Cualquiera que haga bajo el nombre de un funtionnaire ou officier public, un certificat de bonne cionario ú oficial público, un certificado de bueconduite, indigence ou autres circonstances pro- na conducta, indigencia ú otras circunstancias

« PreviousContinue »