Page images
PDF
EPUB

tie à former pour lui, au temps de sa sortie, un un fondo de reserva al tiempo de su salida: todo fonds de réserve; le tout ainsi qu'il sera ordonné esto, segun esté ordenado por los reglamentos de par des réglemens d'administration publique (35). administracion pública (35).

ART. 42.

Les tribunaux jugeant correctionnellement pourront, dans certains cas, interdire, en tout ou en partie, l'exercice des droits civiques, civils et de famille suivans:

1o De vote et d'élection; 2o D'éligibilité;

3o D'être appelé ou nommé aux fonctions de juré ou autres fonctions publiques, ou aux emplois de l'administration, ou d'exercer ces fonctions ou emplois;

4o Du port d'armes;

5. De vote et de suffrage dans les délibérations. de famille;

6 D'être tuteur, curateur, si ce n'est de ses enfans et sur l'avis seulement de la famille;

7 D'être expert ou employé comme témoin dans les actes;

8 De témoignage en justice, autrement que pour y faire de simples déclarations.-P. 34. ART. 43.

Les tribunaux ne prononceront l'interdiction mentionnée dans l'article précédent, que lorsqu'elle aura été autorisée ou ordonnée par une disposition particulière de la loi.-P. 4.

CHAPITRE III.

DES PEINES ET DES AUTRES CONDAMNATIONS QUI
PEUVENT ETRE PRONONCÉES POUR CRIMES
OU DÉLITS.
ART. 44.

L'effet du renvoi sous la surveillance de la haute police sera de donner au gouvernement le droit de déterminer certains lieux dans lesquels il sera interdit au condamné de paraître après qu'il aura subi sa peine. En outre, le condamné devra déclarer, avant sa mise en liberté, le lieu où il veut fixer sa résidence: il recevra une feuille de route réglant l'itinéraire dont il ne pourra s'écarter, et la durée de son séjour dans chaque lieu de passage. Il sera tenu de se présenter, dans les vingtquatre heures de son arrivée, devant le maire de la commune; il ne pourra changer de résidence sans avoir indiqué, trois jours à l'avance, à ce fonctionnaire, le lieu où il se propose d'aller habiter, et sans avoir reçu de lui une nouvelle feuille de route (36).-P. 11, 45, 47 s., 58.

ART. 42.

Al juzgar los tribunales correccionalmente, podrán en ciertos casos prohibir, en todo ó en parte el ejercicio de los derechos cívicos, civiles y de familia que siguen:

1 De voto y de eleccion; 2o De ser elegido;

3o De ser llamado ó nombrado para las funciones de jurado ú otras funciones públicas, para los empleos de la administracion, ó para ejercer estas funciones ó empleos;

4o De la portacion de armas;

5 De voto y de sufragio en las deliberaciones de familia;

6o De ser tutor y curador, si no es de sus hijos, y solo con consentimiento de la familia; 79 De ser perito ó empleado como testigo en los autos;

8. De testimonio en justicia, á no ser para dar simples declaraciones.-P. 34.

ART. 43.

No pronunciarán los tribunales la suspension mencionada en el artículo anterior, sino cuando haya sido autorizada ó mandada, por una disposicion especial de la ley.--P. 4.

CAPITULO III.

DE LAS PENAS Y DE LAS DEMAS CONDENAS QUE PUEDEN PRONUNCIARSE POR CRIMENES Ó

DELITOS.

ART. 44.

El efecto de la consignacion bajo la vigilancia de la alta policía, será el de dar al gobierno el derecho de designar ciertos lugares, en los cuales se prohiba al sentenciado el presentarse, despues de haber sufrido su pena. Además, el sentenciado deberá declarar antes de salir en libertad, el lugar en que quiera fijar su residencia: recibirá un pliego de ruta que determine el itinerario de que no podrá apartarse, y el tiempo que deba permanecer en cada lugar de su tránsito. Tendrá obligacion de presentarse dentro de las veinte y cuatro horas de su llegada, á la primera autoridad civil de la municipalidad: no podrá variar de residencia, sin haber indicado tres dias antes á este funcionario, el lugar donde se propone ir á habitar, y sin haber recibido de él un nuevo pliego de ruta (36).-P. 11, 45, 47 y s., 58.

ART. 45.

ART. 45.

[ocr errors]

En cas de désobéissance aux dispositions pres- En caso de desobediencia á las disposiciones crites par l'article précédent, l'individu uris sous prescritas por el artículo precedente, el individuo la surveillance de la haute police sera condamné, puesto bajo la vigilancia de la alta policía, será par les tribunaux córrectionnels, á un emprison- condenado por los tribunales correccionales á una nement qui ne pourra excéder cinq ans (37).-P. prision que no podrá exceder de cinco años (37). P. 40 y s.

40 s.

i

ART. 46.

Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12 (38)

ART. 47.

Les coupables condamnés aux travaux forcés à temps, à la détention et à la réclusion, seront, de plein droit, après qu'ils auront subi leur peine, et pendant toute la vie, sous la surveillance de la haute police (39).-P. 7, 44 s.

ART. 48.

Les coupables condamnés au bannissement seront, de plein droit, sous la même surveillance pendant un temps égal à la durée de la peine qu'ils auront subie.-P. 8 1°, 32, 44 s.

ART. 49.

Devront être renvoyés sous la même surveillance ceux qui auront été condamnés pour crimes ou délits qui intéressent la sureté intérieure ou extérieure de l'État.-P. 11, 75 s.

ART. 50.

Hors les cas déterminés par les articles précédens, les condamnés ne seront placés sous la sur veillance de la haute police de l'État que dans le cas où une disposition particulière de la loi l'aura permis.-P. 4, 47 s.

; ART. 51.

[ocr errors]

ART. 46.

Derogado por la ley de 28 de Abril de 1832, art. 12 (38).

ART. 47.

Los culpables sentenciados á trabajos forzados por tiempo, á deténcion y á reclusion, estarán de derecho pleno, despues que hayan sufrido su pena y por toda su vida, bajo la vigilancia de la alta policía (39).-P. 7 44 y s.

ART. 48.

Los culpables condenados á destierro, estarán de derecho pleno, bajo la misma vigilancia, durante un tiempo igual á la duracion de la pena que hayan sufrido.-P. 8 1o, 32, 44 y s.

ART. 49.

Deberán ser mandados poner bajo la misma vigilancia los que hayan sido sentenciados, por crímenes ó delitos, que interesen á la seguridad ésterior ó interior del Estado.--P. 11, 75 y s.

ART. 50.

Fuera de los casos determinados por los artículos anteriores, no se pondrá á los condenados, bajo la vigilancia de la alta policía del Estado, sino en el caso en que una disposicion particular de la ley lo haya permitido.--P. 4, 47 y s.

ART. 51.

Quand il y aura lieu à restitution, le coupable Cuando haya lugar á restitucion, el culpable pourra être condamné, en outre, envers la partie podrá ser condenado además, hácia la parte perlésée, si elle le requiert, à des indemnités dont la judicada, si lo pidiere, á indemnizaciones, ouya détermination est laissée à la justice de la cour ou determinacion se deja á la justicia de la corte, ó del tribunal, cuando la ley no las haya arreglado; sin que la corte ó el tribunal pueda, aun con consentimiento de dicha parte, pronunciar su aplicacion á una obra cualquiera (40).-P. 52, 54 y s.-C. 1149, 1382 y s.-I. Cr. 1 y s., 66, 358 y s., 366.

du tribunal, lorsque la loi ne les aura pas réglées, sans que la cour ou le tribunal puisse, du consentement même de la dite partie, en prononcer l'application à une œuvre quelconque (40).-P. 52, 54 s.-C. 1149, 1382 s.-I. Cr. 1 s., 66, 358 s., 366.

ART. 52.

L'exécution des condamnations à l'amende, aux restitutions, aux dommages-intérêts et aux frais, pourra être poursuivie par la voie de la contrainte par corps (41).—P.. 467, 469.—T. Cr. 1er, art. 71 5-T. Cr. 2, art. 6. Supp. Contrainte par corps, L17 avril 1832, art. 33 s.

ART. 52.

La ejecucion de las condenas á multa, restitu cion, daños, perjuicios y costas, podrá seguirse por la vía del apremio corporal (41).-P. 467, 469.-T. Cr. 1 art 71 59-T. Cr. 2a, art. 6.—Sup. Apremio corporal. Ley de 17 de Abril de 1832, art. 33 y s.

[blocks in formation]

Lorsque des amendes et des frais seront pro- Cuando se pronunciaren multas y costas en noncés au profit de l'État, si, après l'expiration de provecho del Estado, si despues del fenecimiento la peine afflictive ou infamante, l'emprisonnement de la pena aflictiva ó infamante, la prision del du condamné, pour l'acquit de ces condamnations sentenciado para el pago de estas condenas pecupécuniaires, a duré une année complète, il pourra, niarias ha durado un año completo, podrá, en virsur la preuve acquise par les voies de droit, de tud de la prueba adquirida por las vías del dereson absolue insolvabilité, obtenir sa liberté pro-cho, de su insolvencia absoluta, obtener su libervisoire. tad provisionalmente.

La durée de l'emprisonnement sera réduite à six mois s'il s'agit d'un délit, sauf dans tous les cas, à reprendre la contrainte par corps, s'il survient au condamné quelque moyen de solvabilité (42).—Modifié. Supp. Contrainte par corps, L. 17 avril 1832, art. 33-41.

ART. 54.

En cas de concurrence de l'amende (43) avec les restitutions et les dommages-intérêts, sur les biens insuffisans du condamné, ces dernières condamnations obtiendront la préférence.-P. 468.I. Cr. 121.

ART. 55.

Tous les individus condamnés pour un même crime ou pour un même délit seront tenus solidairement des amendes, des restitutions, des doinmages-intérêts et des frais (44).-C. 1200 s.

CHAPITRE IV.

DES PEINES DE LA RECIDIVE POUR CRIMES
ET DÉLITS.

ART. 56.

Quiconque, ayant été condamné à une peine

La duracion de la prision se reducirá á seis meses, si se trata de un delito; salvo en todo caso, el volver á tomar la vía del apremio corporal; si sobreviniese al sentenciado algun medio de solvencia (42).—Modificado, Sup. Apremio corporal. Ley de 17 de Abril de 1832 art. 33-41.

ART. 54.

En caso de que se reunan la multa (43) con las restituciones y los daños y perjuicios, contra los bienes insuficientes del sentenciado, estas últimas condenas obtendrán la preferencia.-P. 468.—I, Cr. 121.

ART. 55.

Todos los individuos condenados por un mismo crímen ó delito, serán responsables insólidum, de las multas, restituciones, daños, perjuicios y costas (44).-C. 1200 y s.

CAPITULO IV.

DE LAS PENAS POR REINCIDENCIA, EN LOS

CRIMENES Y DELITOS.

ART. 56.

Cualquiera que habiendo sido condenado á una afflictive ou infamante, aura commis un second pena aflictiva ó infamante, haya cometido un secrime emportant, comme peine principale, la dé-gundo crímen que merezca como pena principal gradation civique, sera condamné à la peine du la degradacion cívica, será condenado á la pena bannissement.-P. 7, 8, 34. de destierro.-P. 7, 8, 34.

Si le second crime emporte la peine du bannis- Si el segundo crímen merece la pena de destiersement, il sera condamné à la peine de la déten-ro, será condenado á la de detencion.-P. 75°, 8 tion.-P. 7 5°, 8 1o, 20.

Si le second crime emporte la peine de la réclusion, il sera condamné à la peine de travaux forcés à temps.-P. 7 4° 6°, 19.

Si le second crime emporte la peine de la détention, il sera condamné au maximum de la mê me peine, laquelle pourra être élevée jusqu'au double.-P. 7 5o, 20.

Si le second crime emporte la peine de travaux forcés à temps, il sera condamné au maximum de la même peine, laquelle pourra être élevée jusbu'au double.-P. 7 4°, 19.

Si le second crime emporte la peine de la dé

1o, 20.

Si el segundo crímen merece la pena de reclusion, será coudenado á la de trabajos forzados por tiempo.-P. 74° 6, 19.

Si el segundo crímen merece la pena de detencion, será condenado al máximun de la misma pena, la que podrá aumentarse hasta el doble.-P. 7 5, 20.

Si el segundo crímen merece la pena de trabajos forzados por tiempo, será condenado al máximun de la misma pena, la que podrá aumentarse hasta el doble.-P. 7 4°, 19.

Si el segundo crímen merece la pena de depor

portation, il sera condamné aux travaux forcés à tacion, será condenado á trabajos forzados perpeperpétuité.-P. 7 2o 3o, 18. tuos.-P. 72° 3, 18.

Quiconque, ayant été condamné aux travaux forcés à perpétuité, aura commis un second crime emportant la même peine, sera condamné à la peine de mort.-P. 7 1° 2°, 12, 36.-C. 23. ·

Toutefois l'individu condamné par un tribunal militaire ou maritime, ne sera, en cas de crime ou délit postérieur, passible des peines de la récidive qu'autant que la première condamnation aurait été prononcée pour des crimes ou délits punissables d'après les lois pénales ordinaires (45).--P. 5.

ART. 57.

Quiconque, ayant été coudamné pour un crime, aura commis un délit de nature à être puni correctionnellement, sera condamné au maximum de la peine portée par la loi, et cette peine pourra être élevée jusqu'au double.-P. 9 s.-I. Cr. 179.

ART. 58.

Cualquiera que habiendo sido sentenciado á trabajos forzados perpetuos, haya cometido un segundo crímen, que merezca la misma pena, será condenado á la de muerte.-P. 7 1° 2, 12, 36.C. 23.

Sin embargo, la persona condenada por un tribunal militar ó marítimo, en caso de crímen ó delito posterior, no será pasible de las penas de la reincidencia, sino en tanto que la primera condena haya sido pronunciada por crímenes ó delitos,. punibles conforme á las leyes penales ordinarias (45).-P. 5.

[blocks in formation]

Les coupables condamnés correctionnellement Los culpables condenados correccionalmente á à un emprisonnement de plus d'une année seront prision por mas de un año, serán tambien condeaussi en cas de nouveau délit, condamnés au maxi-nados en el caso de nuevo delito, al máximun de mum de la peine portée par la loi, et cette peine la pena señalada por la ley, y esta pena podrá pourra être élevée jusqu'au double: ils seront de aumentarse hasta el doble: serán ademas puestos, plus mis sous la surveillance spéciale du gouver- bajo la vigilancia especial del gobierno, durante nement pendant au moins cinq années, et dix cinco años por lo menos, y de diez á lo mas.-P. ans au plus.-P. 9 s., 44, 45, 200. 9 y s., 44, 45, 200.

[merged small][ocr errors]

De las personas punibles, escusables ó responsables, por crímenes ó delitos.

[blocks in formation]

Seront punis comme complices d'une action Serán castigados como cómplices de una acqualifiée crime ou délit, ceux qui, par dons, pro-cion calificada de crímen ó delito, los que á virmesses, menaces, abus d'autorité ou de pouvoir, tud de regalos, ofertas, amenazas, abuso de auto

I

machinations ou artifices coupables, auront pro-ridad ó de poder, maquinaciones ó artificios culvoqué à cette action, ou donné des instructions pables, hayan provocado á dicha accion, ó dado pour la commettre; instrucciones para cometerla.

Ceux qui auront procuré des armes, des instrumens, ou tout autre moyen qui aura servi à l'action, sachant qu'ils devaient y servir;

Los que hayan proporcionado armas, instrumentos ó cualquiera otro medio que haya servido á la accion, sabiendo que debia servir para ella; Ceux qui auront, avec connaissance, aidé ou as- Los que con conocimiento hayan ayudado ó asissisté l'auteur ou les auteurs de l'action, dans les tido al autor ó autores de la accion, en los hechos faits qui l'auront préparée ou facilitée, ou dans que la hayan preparado ó facilitado, ó en los que ceux qui l'auront consommée; sans préjudice des la hayan consumado; sin perjuicio de las penas peines qui seront spécialement portées par le pré- que estén especialmente designadas por el presensent Code contre les auteurs de complots ou de te Código, contra los autores de complots ó de provocations attentatoires à la sûreté intérieure ou provocaciones atentatorias contra la seguridad extérieure de l'Etat, même dans le cas où le cri- esterior ó interior del Estado, aun en el caso en me qui était l'objet des conspirateurs ou des pro- que el crímen que era objeto de los conspiradores vocateurs n'aurait pas été commis.-P. 59 et la ó de los provocadores, no se hubiere cometido.note, 75 s., 86 s. P. 59 y la nota, 75 y s., 86 y s.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Néanmoins la peine de mort, lorsqu'elle sera applicable aux auteurs des crimes, sera rempla cée, à l'égard des recéleurs, par celle des travaux forcés à perpétuité.

Dans tous les cas, les peines des travaux forcés à perpétuité ou de la déportation, lorsqu'il y aura lieu, ne pourront être prononcées contre les recéleurs qu'autant qu'ils seront convaincus d'avoir eu, au temps du recélé, connaissance des circonstances auxquelles la loi attache les peines de mort, des travaux forcés á perpétuité et de la déportation; sinon ils ne subiront que la peine des travaux forcés à temps. (48).-P. 59 s.

ART. 64.

Il n'y a ni crime ni délit, lorsque le prévenu était en état de démence au temps de l'action, ou lorsqu'il a été contraint par une force à laquelle il n'a pu résister.-C. 489.-Supp. Aliénés, L. 30 juin 1838.

ART. 61,

Los que conociendo la conducta criminal de los malhechores que ejerzan robos ó violencias contra la seguridad del Estado, la paz pública, las personas ó las propiedades, les faciliten habitualmente alojamiento, lugar de retiro ó de reunion, serán castigados como sus cómplices.-P. 59.

ART. 62.

Los que á sabiendas hayan receptado en todo ó en parte cosas robadas, estraviadas ó adquiridas por medio de algun crímen ó de un delito, serán tambien castigados como cómplices de este mismo crímen ó delito (*).-P. 59, 63 (47):

ART. 63.

Sin embargo, cuando la pena de muerte sea aplicable á los autores de los crímenes, será reemplazada respeto de los receptadores, con la de trabajos forzados perpetuos.

En todo caso, la pena de trabajos forzados perpetuos ó la de deportacion, cuando haya lugar á ella, no podrán pronunciarse contra los receptadores, sino en tanto que sean convencidos de haber tenido conocimiento, al tiempo de la receptacion, de las circunstancias á que la ley impone la pena de muerte, de trabajos forzados perpetuos y de deportacion; si nó, no sufrirán mas que la pena de trabajos forzados por tiempo (48).-P. 59 y s.

ART. 64.

No hay crímen ni delito, cuando el acusado se haya encontrado en estado de demencia al tiempo de la accion, ó cuando haya sido obligado por una fuerza á que no haya podido resistir.-C. 489. -Sup Dementes, L. de 30 de Junio de 1838.

« PreviousContinue »