Page images
PDF
EPUB

CHAPITRE PREMIER,

DES PEINES EN MATIERE CRIMINELLE.

ART. 12.

Tout condamné à mort aura la tête tranchée (10). -P. 13, 14,

ART. 13.

Le coupable condamné à mort pour parricide sera conduit sur le lieu de l'exécution, en chemise, nu-pieds, et la tête couverte d'un voile noir.

Il sera exposé sur l'échafaud pendant qu'un huissier fera au peuple lecture de l'arrêt de condamnation, et il sera immédiatement exécuté à mort (11).-P. 86, 299, 302.-T. Cr. 1er, art. 71 9:

ART. 14.

Les corps des suppliciés seront délivrés à leurs familles, si elles les réclament, à la charge par elles de les faire inhumer sans aucun appareil (12). ART. 15.

CAPITULO 1.

DE LAS PENAS EN MATERIA CRIMINAL.

ART. 12.

A todo sentenciado á muerte, se le cortará la cabeza (10).-P. 13, 14.

ART. 13.

El delincuente, condenado á muerte por parricidio, será conducido al lugar de la ejecucion, en camisa, descalzo y cubierta la cabeza con un velo negro.

Estará espuesto sobre el cadalso, mientras que un portero de estrados lee al pueblo el fallo de condena, é inmediatamente se ejecutará la decapitacion (11).-P. 86, 299, 302.-T. Cr. 1, art. 71 9: ART. 14.

Los cuerpos de los ajusticiados se entregarán á sus familias, si los reclamaren, quedando á su car go el hacerlos inhumar sin ningun aparato (12).

ART. 15.

Les hommes condamnés aux travaux forcés seLos hombres condenados á trabajos forzados, ront employés aux travaux les plus pénibles; ils serán empleados en los mas penosos; arrastrarán traîneront à leurs pieds un boulet, ou seront at- una bala de cañon, atada á los piés, ó serán unitachés deux à deux avec une chaîne, lorsque la na- dos de dos en dos, con una cadena, cuando la clature du travail auquel ils seront employés le per-se de trabajo á que se destinaren lo permita (13). mettra (13).-P. 16, 18, 19, 22, 23, 28-31, 34, 36,-P. 16, 18, 19, 22, 23, 38-31, 34, 36, 47, 72. 47, 72.

ART. 16.

Les femmes et les filles condamnées aux travaux forcés n'y seront employées que dans l'intérieur d'une maison de force (14).-P. 15.

ART. 17.

ART. 16.

Las mujeres y las jóvenes sentenciadas á trabajos forzados, no se emplearán en ellos, sino en el interior de una casa de reclusion (14).--P. 15. ART. 17.

(Ainsi rectifié: Loi du 9 septembre 1835.) La (Rectificado así: Ley de 9 de Setiembre de 1835). peine de la déportation consistera à être transpor- La pena de deportacion, consistirá en ser transté et à demeurer à perpétuité dans une lieu déter-portado, y en permanecer perpetuamente en un miné par la loi, hors du territoire continental du lugar determinado por la ley, fuera del territorio Royaume. continental del reino.

Si le déporté rentre sur le territoire du Royaume, il sera, sur la seule preuve de son identité, condamné aux travaux forcés à perpétuité.

Le déporté qui ne sera pas rentré sur le territoire du Royaume, mais qui sera saisi dans les pays occupés par les armées françaises, sera conduit dans le lieu de sa déportation.

Si el deportado vuelve á entrar en el territorio del reino, será con solo la prueba de su identidad, sentenciado á trabajos forzados perpetuos. El deportado que no haya vuelto á entrar al territorio del reino, pero que haya sido aprehendido en paises ocupados por los ejércitos franceses, será conducido al lugar de su deportacion. Tant qu'il n'aura pas été établi un lieu de dé- Mientras no se haya establecido un lugar de portation, le condamné subira à perpétuité la pei-deportacion, el condenado á ella sufrirá la pena ne de la détention, soit dans une prison du Ro- de detencion perpetua, ya en una cárcel de senyaume, soit dans une prison située hors du terri-tenciados del reino, ó ya en una cárcel situada toire continental, dans l'une des possessions fran- fuera del teritorio continental, en una de las poçaises, qui sera déterminée par la loi, selon que sesiones francesas, que se determinará por la ley, les juges l'auront expressément décidé par l'arrêt segun lo hayan decidido espresamente los jueces de condamnation. por el fallo de condena.

Lorsque les communications seront interrom- Cuando estén interrumpidas las comunicaciopues entre la métropole et le lieu de l'exécution nes entre la metrópoli y el lugar de la extincion de la peine, l'exécution aura lieu provisoirement de la pena, ésta tendrá su verificativo, provisioen France (15)-P. 18, 20, 36. nalmente en Francia (15).-P. 18, 20, 36.

[blocks in formation]

Les condamnations aux travaux forcés à perpétuité et à la déportation emporteront la mort ci-deportacion, causarán la muerte cívil. vile.

Las condenas á trabajos forzados perpetuos y á

Néanmoins le gouvernement pourra accorder au condamné à la déportation l'exercice des droits civils ou de quelques-uns de ces droits (16).-P.

2° 3° C. 24 s.

ART. 19.

7

La condamnation à la peine des travaux forcés à temps sera prononcée pour cinq ans au moins, et vingt ans au plus.-P. 7 4o, 15, 16, 23, 72. ART. 20.

Sin embargo, el gobierno podrá conceder al sentenciado á deportacion, el ejercicio de los derechos civiles, ó de algunos de ellos (16).-P. 7 2o 3-C. 24 y s.

ART. 19.

La condena á trabajos forzados por tiempo, se pronunciará por cinco años lo menos, y veinte á lo mas.--P. 7 4, 15, 16, 23, 72.

ART. 20.

Quiconque aura été condamné à la détention Cualquiera que haya sido sentenciado á detensera renfermé dans l'une des forteresses situées cion, será encerrado en alguna de las fortalezas sur le territoire continental du Royaume, qui au- situadas en el territorio continental del reino, que ront été déterminées par une ordonnance du Roi hayan sido designadas por una órden del Rey, esrendue dans la forme des réglemens d'adminis-pedida en la forma de los reglamentos de admitration publique.

Il communiquera avec les personnes placées dans l'intérieur du lieu de la détention ou avec celles du dehors, conformément aux réglemens de police établis par une ordonnance du Roi.

La détention ne peut être prononcée pour moins de cinq ans, ni pour plus de vingt ans, sauf le cas prévu par l'article 33 (17).-P. 7 5, 23, 47.

ART. 21.

Tout individu de l'un ou l'autre sexe, condamné à la peine de la réclusion, sera renfermé dans une maison de force, et employé à des travaux dont le produit pourra être en partie appliqué à son profit, ainsi qu'il sera réglé par le gouverne

ment.

La durée de cette peine sera au moins de cinq années, et de dix ans au plus.-P. 76°, 22 s., 47, 71s.

ART. 22.

nistracion pública.

Se comunicará con las personas colocadas en el interior del lugar de la detencion, ó con las de fuera, segun los reglamentos de policía, establecidos por una órden del Rey..

La detencion no podrá pronunciarse por menos de cinco años, ni por mas de veinte, salvo el caso previsto por el art. 33 (17).--P. 7 5o, 23, 47. ART. 21.

Todo individuo de uno y otro sexo, sentenciado á la pena de reclusion, será encerrado en una cárcel de reclusion y empleado en trabajos, de cuyo producto, podrá aplicarse una parte en provecho suyo, segun esté reglamentado por el go

bierno.

[blocks in formation]

Quiconque aura été condamné à l'une des pei- Cualquiera que haya sido sentenciado á una de nes des travaux forcés à perpétuité, des travaux las penas de trabajos forzados perpetuos, por tiemforcés à temps ou de la réclusion, avant de subir po ó á reclusion, antes de sufrir la pena, permasa peine, demeurera durant une heure exposé aux necerá durante una hora á la espectacion pública regards du peuple sur la place publique. Au-des- en la plaza. Se pondrá sobre su cabeza un letrero sus de sa tête sera placé un écriteau portant, en en gruesos caractéres legibles, en que aparezca su caractères gros et lisibles, ses noms, sa profession, nombre, apellido, profesion, domicilio, su pena y son domicile, sa peine et la cause de sa condam- la causa de su sentencia,

nation.

En cas de condamnation, aux travaux forcés à En caso de condena á trabajos forzados por

temps ou à la réclusion, la cour d'assises pourra ordonner par son arrêt que le condamné, s'il n'est pas en état de récidive, ne subira pas l'exposition publique.

Néanmoins, l'exposition publique ne sera jamais prononcée à l'égard des mineurs de dix-huit ans et des septuagénaires (18).—P. 7, 25, 26, 70 s., 165.-Abrogé, DEOR. 12 avr. 1848 (p. 1413).

ART. 23.

La durée des peines temporaires comptera du jour où la condamnation sera devenue irrévocable (19).-P. 24, 226. ́

ART. 24.

Néanmoins, à l'égard des condamnations à l'emprisonnement prononcées contre les individus en état de détention préalable, la durée de la peine, si le condamné ne s'est pas pourvu, comptera du jour du jugement ou de l'arrêt, nonobstant l'appel ou le pourvoi du ministère public, et quel que soit le résultat de cet appel ou de ce pourvoi.

tiempo, ó á reclusion, la corte de assises podrá mandar en su fallo, que el condenado, si no es reincidente, no sufra la esposicion pública.

Sin embargo, la esposicion pública, nunca se pronunciará respecto de los menores de diez y ocho años, y de los septuagenarios (18).—P. 7, 25, 26,70 y s., 165.--Derogado, DECRETO de 12 de Abril de 1848 (p. 1413.).

ART. 23.

La duracion de las penas temporales, se contará desde el dia en què la condena se haya declarado irrevocable (19).-P. 24, 226.. ART. 24.

Sin embargo, respecto de las condenas á prision, pronunciadas contra los individuos que estén en estado de detencion prévia, la duración de la pena, si el sentenciado no se ha proveido, se contará desde el dia de la sentencia ó' del fallo, no obstante la apelacion ó el proveido del ministerio público, y cualquiera que sea el resultado de esta apelacion ó proveido.

Lo mismo sucederá en los casos en que la pena

Il en sera de même dans les cas où la peine aura été réduite, sur l'appel ou le pourvoi du con-haya sido reducida por apelacion ó por el proveido damné (20).-P. 23. del sentenciado (20).--P. 23.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

ques du lieu qui sera indiqué par l'arrêt de con-blicas del lugar que se indique en el fallo de condamnation (21).-P. 22.-I. Cr. 376. dena (21).-P. 22.-I. Cr. 376.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Quiconque aura été condamné à la peine des Cualquiera que haya sido sentenciado á la petravaux forcés à temps, de la détention ou de la na de trabajos forzados por tiempo, detencionó réclusion, sera, de plus, pendant la durée de sa reclusion, permanecerá ademas, durante el tiem-peine, en état d'interdiction légale; il lui sera nompo de su estincion, en estado de interdiccion le

mé un tuteur et un subrogé-tuteur pour gérer et gal: se le mombrará un tutor y un substituto-tuadministrer ses biens, dans les formes prescrites tor, para manejar y administrar sus bienes, segun pour les nominations des tuteurs et subrogés-tu- las formas prescritas para los nombramientos de teurs aux interdits (24).-P. 30, 31.-C. 405 s., tutores y substitutos - tutores á los interdictos (24). 420, 422 s., 505.-Pr. 882 s., 895. ---P. 30, 31.—C. 405 y s., 420, 422 y s., 505.-Pr. 882 y s., 895.

[blocks in formation]

Les biens du condamné lui seront remis après Los bienes del condenado le serán entregados qu'il aura subi sa peine, et le tuteur lui rendra luego que haya sufrido la pena, y el tutor le rencompte de son administration (25).-C. 469.-dirá cuenta de su administracion (25).-C. 469.-Pr. 527 s.

[blocks in formation]

Pr. 527 y s.

[blocks in formation]

Si le banni, avant l'expiration de sa peine, ren- Si el desterrado antes del término de su pena tre sur le territoire du Royaume, il sera, sur la vuelve al territorio del Reino, será sentenciado, seule preuve de son indentité, condamné à la dé- con solo la prueba de su identidad, a detencion tention pour un temps au moins égal à celui qui por un tiempo á lo menos igual al que faltaba que restait à courir jusqu'à l'expiration du bannisse-transcurrir hasta la espiracion del destierro, y ment, et qui ne pourra excéder le double de ce que no podrá exceder del duplo de dicho tiempo temps (27).-P. 20.-I. Cr. 518 s. (27).—P. 20.—I. Cr. 518 y s. ART. 34.

ART. 34.'

La dégradation civique consiste:

1. Dans la destitution et l'exclusion des condamnés de toutes fonctions, emplois ou offices publics;

La degradacion cívica consiste:

1 En quedar los condenados destituidos y escluidos de todas las funciones, empleos ú oficios públicos;

2 Privados del derecho de voto de eleccion, de eligibilidad, y en general de todos los derechos cívicos y políticos, y del derecho de usar ninguna condecoracion;

2o Dans la privation du droit de vote, d'élection, d'éligibilité, et en général de tous les droits civiques et politiques, et du droit de porter aucune décoration; 3: Dans l'incapacité d'être juré expert, d'être 3. En quedar incapaces de ser jurados espertos, employé comme témoin dans des actes, et de dé-de ser ocupados como testigos en autos, y de declaposer en justice autrement que pour y donner de rar en justicia de otro modo que para dar simples simples renseignemens; noticias;

4: Dans l'incapacité de faire partie d'aucun conseil de famille, et d'être tuteur, curateur, subrogé-tuteur ou conseil judiciaire, si ce n'est de ses propres enfans, et sur l'avis conforme de la famille;

'4 En la inhabilidad para hacer parte en ninguna junta de familia, y ser tutor, curador, substituto-tutor ó defensor judicial, sino es de sus propios hijos, y por acuerdo unánime de la familia;

5 Dans la privation du droit de port d'armes, 5. En la privacion del derecho de portacion de du droit de faire partie de la garde nationale, de armas, del de pertenecer á la guardia nacional, servir dans les armées françaises, de tenir école, de servir en los ejércitos franceses, de tener esou d'enseigner et d'être employé dans aucun éta-[cuela, ó de enseñar y de ser empleado en ningun

blissement d'instruction, à titre de professeur, maî- establecimiento de instruccion, con el carácter de tre ou surveillant (28).-P. 8 2o, 28, 35 s. profesor, maestro ó vigilante (28).-P. 8 2°, 28. 35 y s.

[blocks in formation]

Ils seront affichés dans la ville centrale du dé- Se fijarán en la ciudad central del departamenpartement, dans celle où l'arrêt aura été rendu, to en la que se haya pronunciado la sentencia, en dans la commune du lieu où le délit aura été com- la municipalidad del lugar donde se hubiere comis, dans celle où se fera l'exécution, et dans cel-metido el delito, en la que se haga là ejecucion, y le du domicile du condamné (30).-T. Cr. 1er, art. en la del domicilio del sentenciado (30).-T. Cr. 44, 104 1, 105 8. 1, art. 44, 104 1o, 105 y s.

Abrogé, Ch. 57 (31).

ART. 37.

ART. 38.

Abroyé, Ch. 57 (32).

ART. 39.

Abrogé, Ch. 57 (33).

СНАРІТTRE II.

DES PEINES EN MATIERE CORRECTIONNELLE.

ART. 40.

Quiconque aura été condamné à la peine d'emprisonnement sera renfermé dans une maison de correction: il y sera employé à l'un des travaux établis dans cette maison, selon son choix.

La durée de cette peine sera au moins de six jours, et de cinq années au plus; sauf les cas de récidive ou autres où la loi aura déterminé d'autres limites.

La peine à un jour d'emprisonnement est de vingt-quatre heures;

Celle à un mois est de trente jours (34).-P. 9, 57 s., 463.

ART. 41.

Les produits du travail de chaque détenu pour délit correctionnel seront appliqués partie aux dépenses communes de la maison, partie à lui procurer quelques adoucissemens, s'il les mérite, par

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]
« PreviousContinue »