Page images
PDF
EPUB

celle où l'arrêt aura été rendu, dans la commune la que se haya espedido el fallo, en la municipadu lieu où le délit aura été commis, dans celle où lidad del lugar en que se haya cometido el delito, se fera l'exécution, et dans celle du domicile du en la que se haga la ejecucion y en la del domicondamné.--Abrogé, L. 28 avril 1832, article 12. cilio del condenado.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

(31) ANCIEN ART. 37. La confiscation générale est l'attribution des biens d'un condamné au domaine de l'État.-Elle ne sera la suite nécessaire d'aucune condamnation: elle n'aura lieu que dans les cas où la loi la prononce expressément.

(32) ANCIEN ART. 38. La confiscation générale demeure grevée de toutes les dettes légitimes jusqu'à concurrence de la valeur des biens confisqués, de l'obligation de fournir aux enfans ou autres descendans une moitié de la portion dont le père n'aurait pu les priver.-De plus, la confiscation générale demeure grevée de la prestation des alimens à qui il en est dû de droit.

(33) ANCIEN ART. 39. Le Roi pourra disposer des biens confisqués, en faveur, soit des père, mère ou autres ascendans, soit de la veuve, soit des enfans ou autres descendans légitimes, naturels ou adoptifs, soit des autres parens du condamné.

(34) DECR. 19-22 juillet 1791, relatif à l'organisation d'une police municipale et correctionnelle, tit. II.

ART. 5. Toute maison de correction sera maison de travail. Il sera établi, par les conseils ou directoires de département, divers genres de travaux communs ou particuliers, convenables aux personnes des deux sexes: les hommes et les femmes seront séparés.

(35) DECR. 19-22 juillet 1791, relatif à l'organisation d'une police municipale et correctionnelle, tit. II.

(31) ANTIGUO ART. 37. La confiscacion general consiste, en atribuir los bienes de un condenado al dominio del Estado. Y no será consecuencia necesaria de ninguna condena: no tendrá lugar sino en los casos en que la ley la pronuncie espresamente.

(32) ANTIGUO ART. 38. La confiscacion general queda gravada con todas las deudas legítimas hasta el completo del valor de los bienes confiscados, con la obligacion de ministrar á los hijos ú otros descendientes la mitad de la porcion de que el padre no hubiera podido privarles.-Ademas, la confiscacion general queda gravada con la ministracion de los alimentos, á quien se deban de derecho.

(33) ANTIGUO ART. 39. El Rey podrá disponer de los bienes confiscados, ya sea en favor del padre, madre ú otros ascendientes, ya en el de la viuda, ya en el de los hijos ú otros descendientes legítimos, naturales ó adoptivos, ó ya en el de los demas parientes del condenado.

(34) DEOR. de 19-22 de Julio de 1791, relativo á la organizacion de una policía municipal y correccional, tit. II.

ART. 5. Toda casa de correccion será casa de trabajo. Se establecerán por los consejos ó directorios de departamento, diversos géneros de trabajos comunes ó particulares, convenientes á las personas de ambos sexos: los hombres y las mujeres estarán separados.

(35) DECRETO de 19-22 de Julio de 1791, relativo á la organizacion de una policía municipal y correccional, tit. II.

ART, 6. La maison fournira le pain, l'eau et le ART. 6. La casa ministrará el pan, el agua y la coucher. Sur le produit du travail du détenu, un cama. Del producto del trabajo del detenido, un tiers sera appliqué à la dépense commune de la tercio se aplicará al gasto comun de la casa.-De maison. Sur une partie des deux autres tiers, il los otros dos tercios se le permitirá que tome una lui sera permis de se procurer une nourriture parte para procurarse una mejor y mas abundanmeilleure et plus abondante.-Le surplus sera ré-te alimentacion.-El resto se reservará para enservé pour lui être remis après que le temps de sa tregárselo despues de que el tiempo de su detendétention sera expiré.—Il lui sera également per- cion haya concluido.—Se le permitirá igualmenmis de se procurer une nourriture meilleure et te que se procure una mejor y mas abundante aliplus abondante, sur sa fortune particulière, à moins mentacion, de su peculio particular, á menos que que le jugement de condamnation n'en ait ordon- la sentencia de condena no haya ordenado otra né autrement.

cosa.

(36) ANCIEN ART. 44. L'effet du renvoi sous la (36) Antiguo ART. 44. El efecto de la consignasurveillance de la haute police de l'Etat sera de ción á la vigilancia de la alta policía del Estado, donner au gouvernement, ainsi qu'à la partie in-será el de dar al gobierno, así como á la parte intéressée, le droit d'exiger, soit de l'individu pla- teresada, el derecho de exigir, ya del individuo cé dans cet état, 'après qu'il aura subi sa peine, puesto en este estado, despues de que haya sufrisoit de ses père et mère, tuteur ou curateur, s'il do su pena, ya de sus padres, tutor ó curador, si est en âge de minorité, une caution solvable de es menor, una fianza solvente, de buena conducbonne conduite, jusqu'à la somme qui sera fixée ta, hasta la suma que se haya fijado por el fallo par l'arrêt ou le jugement: toute personne pourra ó la sentencia: toda persona podrá admitirse para être admise à fournir cette caution.-Faute de dar esta fianza.-A falta de ella, quedará el confournir ce cautionnement, le condamné demeure denado á disposicion del gobierno, quien tendrá à la disposition du gouvernement, qui a le droit el derecho de mandar, ya que el individuo se d'ordonner, soit l'éloignement de l'individu d'un aleje de cierto lugar, ó ya que su residencia se certaint lieu, soit sa résidence continue dans un fije en un lugar determinado, de uno de los delieu déterminé de l'un des départemens du Ro-partamentos del reino.-Derogado, L. de 28 de yaume.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12. Abril de 1832, art. 12.

(37) ANTIGUO ART. 45. En caso de desobediencia á esta órden, el gobierno tendrá el derecho de hacer aprehender y detener al condenade, duran

(37). ANCIEN ART. 45. En cas de désobéisance à cet ordre, le gouvernement aura le droit de faire arrêter et détenir le condamné, durant un intervalle de temps qui pourra s'étendre jusqu'à l'ex-te un intervalo de tiempo, que podrá estenderse piration du temps fixé pour l'état de la surveillance spéciale.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12.

hasta la espiracion del tiempo fijado para el estado de la vigilancia especial.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

(38) ANCIEN ART. 46. Lorsque la personne mise (38) ANTIGUO ART. 46. Cuando la persona puessous la surveillance spéciale du gouvernement, et ta bajo la vigilancia especial del gobierno, y que ayant obtenu sa liberté sous caution, aura été con- haya obtenido su libertad bajo de fianza, haya sidamnée par un arrêt ou jugement devenu irrévo- do condenada por un fallo ó sentencia hecha ya cable, pour un ou plusieurs crimes ou pour un ou irrevocable, por uno ó varios crímenes, ó por uno plusieurs délits, commis dans l'intervalle détermi-ó varios delitos cometidos en el intervalo deterné par l'acte de cautionnement, les cautions seront minado por el auto de fianza, se apremiará á los contraintes, même par corps, au paiement des sommes portées dans cet acte-Les sommes recouvrées seront affectées de préférence aux restitutions, aux dommages-intérêts et frais adjugés aux parties lé-restituciones, daños y perjuicios y gastos adjudisées par ces crimes ou ces délits.

(39) ANCIEN ART. 47. Les coupables condamnés aux travaux forcés à temps et à la réclusion seront de plein droit, après qu'ils auront subi leurs peines, et pendant toute la vie, sous la surveillance de la haute police de l'État.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12.

fiadores, aun corporalmente, al pago de las sumas espresadas en dicho auto.-Las cantidades cobradas quedarán afectas de preferencia, á las

cados á las partes perjudicadas por estos crímenes ó delitos.

(39) ANTIGUO ART. 47. Los culpables condenados á trabajos forzados por tiempo y á reclusion, despues de que hayan sufrido sus penas, quedarán de derecho pleno y durante toda su vida, bajo la vigilancia de la alta policía del Estado.Derogado. L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

(40) ANCIEN ART. 51. Quand il y aura lieu à (40) ANTIGUO ART. 51. Cuando haya lugar á resrestitution, le coupable sera condamné en outre, titucion, el culpable será condenado ademas, resenvers la partie, à des indemnités, dont la déter-pecto de la parte, á indemnizaciones cuya determination est laissée à la justice de la cour ou du minacion se haya dejado á la justicia de la corte tribunal, lorsque la loi ne les aura pas réglées; ó del tribunal, cuando la ley no la hubiere arresans qu'elles puissent jamais être au-dessous du glado, sin que jamás puedan ser menos de la quart des restitutions, et sans que la cour ou le cuarta parte de las restituciones, y sin que la cor

2. Lorsqu'un crime aura été commis, quiconque sera convaincu d'avoir provoqué directement à le commettre, soit par des discours prononcés dans les lieux publics, soit par des placards ou bulletins affichés ou répandus dans lesdits lieux, soit par des écrits rendus publics par la voie de l'impression, sera puni de la même peine prononcée par la loi contre les auteurs du crime.

(*) Av. C. D'ÉT. 10 déc. 1813, approuvé le 18.

Le conseil d'État est d'avis que, lorsqu'un vol a été commis à l'aide ou par suite d'un meurtre, les personnes qui ont recélé les effets volés, ayant connaissance que le vol a été précédé du crime de meurtre, doivent, aux termes de l'article 62 du Code pénal, être considérées comme complices de ce dernier crime.

2. Cuando se haya cometido un crímen, cualquiera que sea convencido de haber provocado directamente á cometerlo, ya por medio de discursos pronunciados en los lugares públicos, ya por medio de carteles ó libelos, fijados ó distribuidos en dichos lugares, ó ya por medio de escritos publicados por medio de la prensa, se castigará con la misma pena pronunciada por la ley, contra los autores del crímen.

(*) OPINION DEL CONSEJO DE ESTADO de 10 de Diciembre de 1813, aprobada el 18.

El consejo de Estado es de opinion de que cuando se haya cometido un robo por medio ó á consecuencia de un homicidio, las personas que hayan receptado los efectos robados, con conocimiento de que el robo fué precedido del crímen de homicidio, deben, de conformidad con el artículo 62 del Código penal, ser considerados como cómplices de este último crímen.

(47) CODE PENAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 2o part,.(47) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

[blocks in formation]

ART. 3. Lorsqu'un vol aura été commis avec ART. 3. Cuando se haya cometido un robo con l'une des circonstances spécifiées au présent arti- alguna de las circunstancias especificadas en el cle, quiconque sera convaincu d'avoir reçu gra- presente artículo, cualquiera que sea convencido tuitement, ou acheté ou recélé tout ou partie des de haber recibido gratuitamente, comprado o reeffets volés sachant que lesdits effets provenaient ceptado el todo ó parte de los efectos robados, sad'un vol, sera réputé complice, et puni de la pei-biendo que dichos efectos provenian de un robo, ne prononcé par la loi contre les auteurs dudit se reputará cómplice de él y se castigará con la crime. pena pronunciada por la ley contra los autores de dicho crímen.

(48) ANCIEN ART. 63. Néanmoins, à l'égard des recéleurs désignées dans l'article précédent, la peine de mort, des travaux forcés à perpétuité, ou de la déportation, lorsqu'il y a lieu, ne leur sera appliquée qu'autant qu'ils seront convaincus d'avoir eu, au temps du recélé, connaissance des circonstances auxquelles la loi attache les peines de ces trois genres: sinon, ils ne subiront que la peine des travaux forcés à temps.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12.

(48) ANTIGUO ART. 63. Sin embargo, con respec-. to á los receptadores designados en el artículo anterior, la pena de muerte, de trabajos forzadoperpetuos ó de deportacion, cuando haya lugar, no se les aplicará sino en tanto que sean convens cidos de haber tenido, al tiempo de la receptacion, conocimiento de las circunstancias á las cuales la ley designa la pena de estos tres géneros; de lo contrario, no sufrirán mas que la pena de trabajos forzados por tiempo.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

(49) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 1re part., (49) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre

tit. V.

ART. 1r.-I. Cr. 340 note.

de 1791, part. 1., tit V.

ART. 1o-L. Cr. 340, nota.

2. Si les jurés décident que le coupable a com- 2. Si los jurados deciden que el culpable ha comis le crime sans discernement, il sera acquitté metido el crímen sin discernimiento, será absuelto du crime; mais le tribunal criminel pourra, sui- de él; mas el tribunal criminal, podrá segun las vant les circonstances, ordonner que le coupable circunstancias, mandar que el culpable sea desera rendu à ses parens, ou qu'il sera conduit dans vuelto á sus padres, ó conducido á una casa de

[ocr errors]

une maison de correction, pour y être élevé et dé- correccion para ser educado y detenido en ella, tenu pendant tel nombre d'années que le juge- durante el número de años que la sentencia determent déterminera, et qui toutefois ne pourra ex-minare, y que sin embargo, no podrá exceder de céder l'époque à laquelle il aura atteint l'âge de la época en que haya cumplido la edad de veinte vingt ans.

años.

(50) ANCIEN ART. 67. S'il est décidé qu'il a agi (50) ANTIGUO ART. 67. Si se ha decidido que ha avec discernement, les peines seront prononcées obrado con discernimiento, las penas serán apliainsi qu'il suit:-S'il a encouru la peine de mort, cadas como sigue:-Si ha incurrido en la pena de des travaux forcés à perpétuité, ou de la déporta- muerte, de trabajos forzados perpetuos ó de detion, il sera condamné à la peine de dix à vingt portacion, será condenado á la pena de diez á ans d'emprisonnement dans une maison de cor- veinte años de prision en una casa de correccion; rection;-S'il a encouru la peine des travaux for--Si ha incurrido en la pena de trabajos forzados cés à temps, ou de la réclusion, il sera condamné por tiempo ó de reclusion, será condenado á ser à être renfermé dans une maison de correction encerrado en una casa de correccion, por un tiempour un temps égal au tiers au moins et à la moi-po igual al tercio á lo menos, y á la mitad á lo tié au plus de celui auquel il aurait pu être con- mas, de aquel por el cual habria podido ser condamné à l'une de ces peines.-Dans tous ces cas, denado á una de estas penas.-En todos estos cail pourra être mis, par l'arrêt ou le jugement, sous sos podrá ser puesto, por medio del fallo ó de la la surveillance de la haute police pendant cinq sentencia, bajo la vigilancia de la alta policía, ans au moins et dix ans au plus.-S'il a encouru durante cinco años á lo menos y diez á lo mas.— la peine du carcan ou du bannissement, il sera Si ha incurrido en la pena de la argolla ó de descondamné à être enfermé, d'un an à cinq ans, dans tierro, será condenado á ser encerrado de uno á une maison de correction.-Abrogé, L. 28 avril cinco años en una casa de correccion.-Derogado, 1832, art. 12. L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

CODE PENAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 1re part., tit. V. CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre de 1791, part. 1., tit. V.

ART. 3. Si les jurés décident que le coupable

ART. 3. Si los jurados deciden que el culpable

a commis le crime avec discernement, il sera con- ha cometido el crímen con discernimiento, será damné; mais à raison de son âge, les peines sui- condenado; pero en razon de su edad, se conmuvantes seront commuées:-Si le coupable a en-tarán las penas siguientes:-Si el culpable ha incouru la peine de mort, il sera condamné à vingt currido en la pena de muerte, será condenado á années de détention dans une maison de correction. veinte años de detencion en una casa de correc-S'il a encouru les peines des fers, de la réclu- cion.-Si ha incurrido en las penas de grillos, de sion dans la maison de force, de la gêne ou de la reclusion en la cárcel, de mortificacion ó de dedétention, il sera condamné à être renfermé dans tencion, será condenado á ser encerrado en la cala maison de correction pendant un nombre d'an-sa de correccion, durante un número de años igual nées égal à celui pour lequel il aurait encouru l'u-á aquel por el cual hubiere incurrido en una de ne desdites peines, à raison du crime qu'il a estas penas, por razon del crímen que hubiese co

commis.

4. Dans les cas portés en l'article précédent, le condamné ne subira pas l'exposition aux regards du peuple, sinon lorsque la peine de mort aura été commuée en vingt années de détention dans une maison de correction, auquel cas l'exposition, du condamné aura lieu pendant six heures, dans les formes qui sont ci-dessus prescrites.

(51) ANCIEN ART. 68. Dans aucun des cas prévus par l'article précédent, le condamné ne subira l'exposition publique.-Abrogé, L. 28 avril 1832,

art. 12.

metido.

4. En los casos señalados en el artículo anterior, el condenado no sufrirá la esposición pública, sino cuando la pena de muerte hubiere sido conmutada en veinte años de detencion en una casa de correccion; en cuyo caso, la esposicion del condenado tendrá lugar durante seis horas, en las formas prescritas.

(51) ANTIGUO ART. 68. En ninguno de los casos previstos por el artículo anterior, sufrirá el condenado la esposicion pública.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

tribunal puisse, du consentement même de la te ó el tribunal puedan, aun por consentimiento partie, en prononcer l'application à une œuvre mismo de la parte, pronunciar su aplicacion á una quelconque.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12. obra cualquiera.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12.

(41) DECR. 19-22 juillet 1791, sur l'organisation d'une police municipale et correctionnelle, tit. II.

ART. 41. Les dommages et intérêts, ainsi que la restitution et les amendes qui seront prononcées en matière de police correctionnelle, emporteront la contrainte par corps.

(42) DECR. 19-22 juillet 1791, sur l'organisation d'une police municipale et correctionnelle, tit. I.

(41) DECRETO de 19-22 de Julio de 1791, sobre la organizacion de una policía municipal y correccional, tit. II.

ART. 41. Los daños y perjuicios, así como la restitucion y las multas que se impongan en materia de policía correccional, llevarán en sí mismas el apremio corporal.

(42) DECRETO de 19-22 de Julio de 1791, sobre la organizacion de una policía municipal y correo·cional, tít. I.

ART. 26. Ceux qui ne paieront pas, dans les ART. 26. Los que no pagaren dentro de los tres trois jours à dater de la signification du jugement, dias contados desde la notificacion de la sentenl'amende prononcé contre eux, y seront contraints cia, la multa pronunciada contra ellos, serán aprepar les voies de droit. Néanmoins, la contrainte miados á hacerlo por las vias de derecho. Sin par corps ne pourra entraîner qu'une détention embargo, el apremio corporal no podrá causar d'un mois à l'égard de ceux qui sont insolvables. mas que la detencion por un mes, con respecto á los insolventes.

DECR. 5 oct. 1793.

La Convention nationale décréte que, jusqu'à la révision des lois pénales, le défaut de paiement des amendes prononcées par la police correctionnelle, ne pourra entraîner qu'une détention d'un mois à l'égard de ceux qui sont insolvables; en conséquence, les détenus depuis ce terme pour le défaut de paiement de ces amendes, seront mis sur-le-champ en liberté.

(43) ANCIEN ART.....ou de la confiscation.Modifié, Ch. 57.

(44) DÉCR. 19-22 juillet 1791, "sur l'organisation d'une police municipale et correctionnelle, tit. II.

DECRETO de 5 de Octubre de 1793. La convencion nacional decreta: que hasta la revision de las leyes penales, la falta de pago de las multas impuestas por la policía correccional, no podrá ocasionar mas que la detencion por un mes con respecto á los insolventes: en consecuencia, los detenidos despues de este término, por falta de pago de estas multas, serán puestos en el acto en libertad.

(43) ANTIGUO ART....ó de la confiscacion.Modificado. C. 57.

(44) DECRETO de 19-22 de Julio de 1791, sobre la organizacion de una policía municipal y correccional, tit. II.

ART. 42. Les amendes de la police correction- ART. 42. Las multas dimanadas de la policía nelle et de la police municipale seront solidaires municipal y de la correccional, serán solidarias entre les complices: celles qui ont la contribution entre los cómplices: las que tienen por base la mobilière pour base, seront exigées d'après la co-contribucion moviliaria, se exigirán segun la cuote entière de cette contribution, sans déduction de ta entera de esta contribucion, sin deduccion de ce qu'on aurait payé pour la contribution foncière. lo que se hubiere pagado por contribucion rural.

(45) ANCIEN ART. 56. Quiconque, ayant été condamné pour crime, aura commis un second crime emportant la dégradation civique, sera condamné à la peine du carcan.-Si le second crime emporte la peine du carcan ou le bannissement, il sera condamné à la peine de la réclusion.-Si le second crime entraîne la peine de la réclusion, il sera condamné à la peine de travaux forcés à temps et

(45) ANTIGUO ART. 56. Cualquiera que habiendo sido condenado por crímen, hubiere cometido un segundo crímen que merezca la degradacion cívica, será condenado á la pena de argolla.-Si este segundo crímen merece esta pena ó la de destierro, será condenado á la de reclusion.-Si el segundo crímen merece la pena de reclusion, será condenado á la pena de trabajos forzados por

« PreviousContinue »