Page images
PDF
EPUB

S'il est résulté du fait quelques dégradations, la peine sera, outre l'amende, un emprisonnement de six jours à un mois (237).-P. 9 1° 3°, 40 s., 52 s., 462.-I. Cr. 179.

Si del hecho hubieren resultado algunos perjuicios, la pena será ademas de la multa, una prision de seis dias á un mes (237).-P. 9 10 3, 40 y s., 52 y s., 462.-I. Cr. 179. ART. 458.

ART. 458.

El incendio de las propiedades muebles ó inmuebles agenas, que se haya causado por la ve

L'incendie des propriétés mobilières ou immobilières d'autrui, qui aura été causé par la vétusté ou le défaut soit de réparation, soit de nettoyage jez, ó por falta ya de reparacion ó ya de limpia des fours, cheminées, forges, maisons ou usines de los hornos, chimeneas, fraguas, casas ó fábriprochaines, ou par des feux allumés dans les cas inmediatas; ó por fuegos encendidos en los champs à moins de cent mètres des maisons, édi- campos á menos de cien metros de las casas, edifices, forêts, bruyères, bois, vergers, plantations, ficios, selvas, matorrales, bosques, huertas, planhaies, meules, tas de grains, pailles, foins, fourra- tíos, setos, almeares, montones de grano, paja, heges, ou tout autre dépôt de matières combustibles, no, forrajes ó cualquiera otro depósito de mateou par des feux ou lumières portés ou laissés sans rias combustibles; ó por fuegos ó luces llevadas ó précaution suffisante, ou par des pièces d'artifice dejadas sin precaucion suficiente, ó por fuegos arallumées ou tirées par négligence ou imprudence, tificiales encendidos ó tirados con descuido ó imsera puni d'une amende de cinquante francs au prudencia, será castigado con una multa de cinmoins et de cinq cents francs au plus.-P. 9 3, cuenta francos por lo menos y de quinientos á lo mas.-P. 9 3, 52 y s., 471 1°, 479 4-I. Cr. 179. 52 s., 471 1°, 479 4-I. Cr. 179. ART. 459.

ART. 459.

Todo detentador ó custodio de animales ó bestias, que se sospeche que están inficionadas de enfermedad contagiosa, que no lo haya participado

Tout détenteur ou gardien d'animaux ou de bestiaux soupçonnés d'être infectés de maladie contagieuse, qui n'aura pas averti sur-le-champ le maire de la commune où ils se trouvent, et qui, inmediatamente á la primera autoridad civil de même avant que le maire ait répondu à l'avertis-la municipalidad en que se encuentren, y que aun sement, ne les aura pas tenus renfermés, sera pu- antes de que dicha autoridad haya contestado al ni d'un emprisonnement de six jours à deux mois, aviso, no los haya encerrado, será castigado con et d'une amende de seize frans à deux cents una prision de seis dias á dos meses, y con una francs (238).-P. 9 1° 3°, 40 s., 52 s.-I. Cr. 179. multa de diez y seis á doscientos francos (238).P. 9 1° 3°, 40 y s., 52 y s.-I. Cr. 179. ART. 460.

ART. 460.

Seront également punis d'un emprisonnement de deux mois à six mois, et d'une amende de cent francs à cinq cents, francs, ceux qui, au mépris des défenses de l'administration, auront laissé leurs animaux ou bestiaux infectés communiquer avec d'autres.-P. 9 s., 40 s., 52 s.-I. Cr. 179. ART. 461.

Si, de la communication mentionnée au précédent article, il est résulté une contagion parmi les autres animaux, ceux qui auront contrevenu aux défenses de l'autorité administrative seront punis d'un emprisonnement de deux ans à cinq ans, et d'une amende de cent francs à mille franes; le tout sans préjudice de l'exécution des lois et réglemens rélatifs aux maladies épizootiques, et de l'application des peines y portées.-P. 9 1° 3°, 40 S., 52 s.-I. Cr. 179.

Se castigarán igualmente con prision de dos á seis meses, y con una multa de cien á quinientos francos, á los que en desprecio de las prohibiciones de la administracion, hayan dejado que sus animales ó bestias infestadas se reunan con otras. -P. 9 y s., 40 y s., 52 y s.-I. Cr. 179. ART 461.

Si de la reunion mencionada en el artículo anterior, ha resultado contagio entre los otros animales, los que hayan contravenido á las prohibiciones de la autoridad administrativa, serán castigados con prision de dos á cinco años, y con una multa de cien á mil francos; todo sin perjuicio de la ejecucion de las leyes y reglamentos relativos á las enfermedades epizooticas y de la aplicacion de las penas señaladas en ellos.-P. 9.1° 3°, 40 y s., 52 y s.-I. Cr. 179.

ART. 462.

AR.T 462.

Si los delitos de policía correccional de que se Si les délits de police correctionnelle dont il est parlé au présent chapitre ont été commis par des ha hablado en el presente capítulo, se han come

gardes champêtres ou forestiers, ou des officiers tido por guarda campos ó guarda bosques ó por de police, à quelque titre que ce soit, la peine individuos de la policía, sea al título que fuere, la d'emprisonnement sera d'un mois au moins, et pena de prision será de un mes por lo menos y de d'un tiers au plus en sus de la peine la plus forte una tercera parte á lo mas, sobre la mayor pena qui serait appliquée à un autre coupable du même que debiera aplicarse á otro culpable del mismo délit. delito.

Dispositions générales.

ART. 463.

Les peines prononcées par la loi contre celui ou ceux des accusés reconnus coupables, en faveur de qui le jury aura déclaré les circonstances atténuantes, seront modifiées ainsi qu'il suit:

Si la peine prononcé par la loi est la mort, la Si la pena pronunciada por la ley es la de cour appliquera la peine des travaux forcés à per- muerte, la corte aplicará la pena de trabajos forpétuité ou celle des travaux forcés à temps. Néan-zados perpetuos, ó la de trabajos forzados por moins, s'il s'agit de crimes contre la sûreté exté- tiempo. Sin embargo, si se tratare de crímenes rieure ou intérieure de l'État, la cour appliquera contra la seguridad interior ó esterior del Estado, la peine de la déportation ou celle de la détention; la corte aplicará la pena de deportacion ó la de mais dans les cas prévus par les articles 86, 96 et la detencion; pero en los casos previstos en los 97, elle appliquera la peine des travaux forcés à artículos 86, 96 y 97, aplicará la pena de trabajos perpétuité ou celle des travaux forcés à temps. forzados perpetuos, ó la de trabajos forzados por tiempo.

Si la pena fuere la de trabajos forzados perpetuos, la corte aplicará la de trabajos forzados por tiempo ó la de reclusion.

Si la pena fuere la de deportacion, la corte aplicará la de detencion ó la de destierro.

Si la peine est celle des travaux forcés à perpétuité, la cour appliquera la peine des travaux forcés à temps ou celle de la réclusion.

Si la peine est celle de la déportation, la cour appliquera la peine de la détention ou celle du -bannissement.

Disposiciones generales.

ART. 463.

Las penas pronunciadas por la ley contra aquel á aquellos de los acusados que se reconozca que son culpables, y en cuyo favor haya declarado el jurado que hay circunstancias atenuantes, se modificarán como sigue:

Si la peine est celle des travaux forcés à temps, la cour appliquera la peine de la réclusion ou les dispositions de l'article 401, sans toutefois pouvoir réduire la durée de l'emprisonnement audessous de deux ans.

Si la pena es la de trabajos forzados por tiempo, la corte aplicará la de reclusion, ó las disposiciones del artículo 401, sin poder sin embargo, reducir la duracion de la prision á menos de dos

años.

Si la peine est celle de la réclusion, de la déSi la pena es la de reclusion, de detencion, de tention, du bannissement ou de la dégradation ci-destierro ó de la degradacion cívica, la corte aplivique, la cour appliquera les dispositions de l'ar-cará las disposiciones del artículo 401, sin poder ticle 401, sans toutefois pouvoir réduire la durée reducir, sin embargo, el término de la prision á de l'emprisonnement au-dessous d'un an. menos de un año.

Dans les cas où le Code prononce le maximum d'une peine afflictive, s'il existe des circonstances atténuantes, la cour appliquera le minimum de la peine, ou même la peine inférieure.

En los casos en que el Código pronuncie el máximum de una pena aflictiva, si existen circunstancias atenuantes, la corte aplicará el mínimum de la pena, ó aun la pena inferior.

Dans tous le cas où la peine de l'emprisonne- En todos los casos en que el Código penal imment et celle de l'amende sont prononcées par le pone la pena de prision y de multa, si las circunsCode pénal, si les circonstances paraissent atté- tancias parecieren atenuantes, los tribunales cornuantes, les tribunaux correctionnels sont autori-reccionales están autorizados, aun en el caso de sés, même en cas de récidive, à réduire l'em- reincidencia, para reducir el tiempo de la prision, prisonnement même au-dessous de six jours, et aun á menos de seis dias y la multa aun á menos l'amende même au-dessous de seize francs; ils de diez y seis francos: podrán tambien decretar pourront aussi prononcer séparément l'une ou l'au-separadamente, una ú otra de estas penas, y aun

tre de ces peines, et même substituer l'amende à sustituir la multa á la prision, sin que en ningun l'emprisonnement, sans qu'en aucun cas elle puis-caso pueda ser menor que las penas de simple pose être au-dessous des peines de simple poli- licía (239).-P. 464 y s., 483. ce (239).-P. 464 s., 483.

LIBRO CUARTO.

De las contravenciones de policía y sus penas.

(Loy decretada el 20 de Febrero de 1810, y promulgada el 2 de Marzo siguiente.)

CHAPITRE PREMIER,

DES PEINES.

ART. 464.

Les peines de police sont: L'emprisonnement,-P. 465.

L'amende,-P. 466.

Et la confiscation de certains objets saisis (240). -P. 11 470.

ART. 465.

L'emprisonnement, pour contravention de police, ne pourra être moindre d'un jour, ni excéder cinq jours, selon les classes, distinctions et cas ci-après spécifiés.

Les jours d'emprisonnement sont des jours complets de vingt-quatre heures.-P. 471 s., 475, 479 s.

ART. 466.

Les amendes pour contravention pourront être prononcées depuis un franc jusqu'à quinze francs inclusivement, selon les distinctions et classes ci-après spécifiées, et seront appliquées, au profit de la commune où la contravention aura été commise (241).-P. 467 s., 471 s., 475 s., 479 s. ART. 467.

La contrainte par corps a lieu pour le paiement de l'amende.

Néanmoins le condamné ne pourra être, pour cet objet, détenu plus de quinze jours, s'il justifie de son insolvabilité (242).-P. 52, 53 et la note. -I. Cr. 420.-Supp. Contr. par corps. L. 17 avril 1832, art. 33 s.

ART. 468.

En cas d'insuffisance des biens, les restitutions et les indemnités dues à la partie lésée sont préférées à l'amende (243).-P. 54, 469.

ART. 469.

Les restitutions, indemnités et frais entraîneront la contrainte par corps, et le condamné gar

CAPITULO PRIMERO.

DE LAS PENAS.
ART. 464.

Las penas de policía, serán:
La de prision,-P. 465.

La multa,-P. 466.

Y la confiscacion de ciertos objetos aprehendidos (240).-P. 11, 470.

ART. 465.

La prision por contravencion de policía, no podrá ser de menos de un dia ni exceder de cinco, segun las clases, distinciones y casos especificados en seguida.

Los dias de prision serán dias completos de veinticuatro horas.-P. 471 y s., 475, 479 y s.

ART. 466.

Las multas por contravencion podrán imponerse desde un franco hasta quince inclusive, segun las clases y distinciones que se especifican á continuacion, y se aplicarán en provecho de la municipalidad en que se haya cometido la contravencion (241).-P. 467 y s., 471 y s. 475 y s., 479 y s. ART. 467.

Se hará uso del apremio corporal para el pago

de multa en caso necesario.

Sin embargo, el sentenciado no podrá ser detenido por esta causa mas de quince dias, si justifica su insolvencia (242).-P. 52, 53 y la nota.-I. Cr. 420.-Supl. Apremio corporal, L. de 17 de Abril de 1832, art. 33 y s.

ART. 468.

En caso de que los bienes no basten para satisfacer las restituciones é indemnizaciones que se deban hacer á la parte perjudicada y la multa se preferirán aquellas á esta (243).-P. 54, 469. ART. 469.

Las restituciones, indemnizaciones y costas causarán el apremio corporal, y el sentenciado per

dera prison jusqu'à parfait paiement: néanmoins, manecerá preso hasta el completo pago: sin emsi ces condamnations sont prononcées au profit bargo, si estas condenas se pronunciaren en prode l'État, les condamnés pourront jouir de la fa- vecho del Estado, los condenados podrán usar de culté accordée par l'article 467, dans le cas d'in- la facultad concedida por el artículo 467, en el solvabilité prévu par cet article.-T. Cr. 1er, art. caso de insolvencia prevista por dicho artículo.— 175.-Supp. Contr. par corps, L. 17 avril 1832, T. Cr. 1, art. 175.-Supl. Apremio Corporal, L de 17 de Abril de 1832, art. 33 y s.

.

art. 33 s.

ART. 470.

ART. 470.

Los tribunales de policía podrán imponer tam

Les tribunaux de police pourront aussi, dans les cas déterminés par la loi, prononcer la confis-bien en los casos determinados por la ley, la concation, soit des choses saisies en contravention, fiscacion, ya de las cosas aprehendidas en contrasoit des choses produites par la contravention, vencion, ya de las cosas que esta haya producido, soit des matières ou des instrumens qui ont servi ó ya de la materia ó instrumentos que hayan serou étaient destinés à la commettre.-P. 11, 411, vido ó hubieren estado destinados á cometerla.472, 477. P. 11, 411, 472, 477.

CHAPITRE II.

CONTRAVENTIONS ET PEINES.
SECTION PREMIERE.

Première classe.

ART. 471.

Seront punis d'amende, depuis un franc jusqu'à cinq francs inclusivement,-P. 466-468, 474, 483.

1o Ceux qui auront négligé d'entretenir, réparer ou nettoyer les fours, cheminées ou usines où l'on fait usage du feu;-P. 458.

2: Ceux qui auront violé la défense de tirer, en certains lieux, des pièces d'artifice;-P. 472 s.

3o Les aubergistes et autres qui, obligés à l'éclairage, l'auront négligé; ceux qui auront négligé de nettoyer les rues ou passages, dans les communes où ce soin est laissé à la charge des habitans;

4: Ceux qui auront embarrassé la voie publique, en y déposant ou y laisant sans nécessité, des matériaux ou des choses quelconques qui empêchent ou diminuent la liberté ou la sûreté du passage; ceux qui, en contravention aux lois et réglemens, auront négligé d'éclairer les matériaux par eux entreposés ou les excavations par eux faites dans les rues et places;-P. 479 4°

CAPITULO II.

CONTRAVENCIONES Y PENAS.
SECCION PRIMERA.

6o Ceux qui auront jeté ou exposé au-devant de leurs édifices des choses de nature à nuire par leur chute ou par des exhalaisons insalubres;-P. 475 8, 476, 479 30

Primera clase.

ART. 471.

Se castigarán con multa desde un franco hasta cinco inclusive,-P. 466-468, 474, 483.

1 Los que hayan descuidado conservar, reparar ó limpiar los hornos, chimeneas ó fábricas en que se haga uso del fuego;-P. 458.

2° Los que hayan violado la prohibicion de quemar en ciertos lugares, fuegos artificiales;-P. 472 y s.

3: Los mesoneros y demas individuos que estando obligados á tener alumbrado, lo hayan descuidado; los que hayan dejado de limpiar las calles ó tránsitos, en las municipalidades en que este cuidado haya quedado á cargo de los habitantes; 4 Los que hayan embarazado la vía pública, depositando ó dejando en ella sin necesidad, materiales ú otras cosas cualesquiera que impidan ó disminuyan la libertad ó la seguridad del tránsito; los que contraviniendo á las leyes y reglamentos, hayan descuidado de alumbrar los materiales interpuestos por ellos ó las escavaciones que hu bieren hecho en las calles y plazas;-P. 479 4°. 5 Los que hayan descuidado ó rehusado cum

5: Ceux qui auront négligé ou refusé d'exécuter les réglemens ou arrêtés concernant la petite plir con los reglamentos ó decretos concernientes voirie, ou d'obéir à la sommation émanée de l'au-á la inspeccion de caminos y carreteras, ó de obetorité administrative, de réparer ou démolir les decer á la intimacion emanada de la autoridad édifices menaçant ruine;-P. 479 4°-C. 1386.

administrativa, para reparar ó demoler los edificios que amenazaren ruina;-P. 479 4°.-C. 1386.

6 Los que hubieren arrojado ó espuesto delante de sus edificios, cosas que por su naturaleza puedan perjudicar con su caida ó con exhalaciones insalubres;-P. 475 8°, 476, 479 3o

7: Ceux qui auront laissé dans les rues, che- 7: Los que hubieren dejado en las calles, camimins, places, lieux publics, ou dans les champs, nos, plazas, lugares públicos ó en los campos, redes coutres de charrue, pinces, barres, barreaux, jas de arado, alicates, trancas, travesaños ú otras ou autres machines, ou instrumens, ou armes, máquinas, instrumentos ó armas de que puedan dont puissent abuser les voleurs et autres malfai- abusar los ladrones y otros malhechores;-P. 472. teurs;-P. 472.

8. Ceux qui auront négligé d'écheniller dans les champagnes ou jardins où ce soin est prescrit par la loi ou les réglemens;-Supp. Echenillage.

8 Los que hayan descuidado descocar los árboles en los campos ó jardines en que se prescribe este cuidado por la ley ó por los reglamentos; -Supl. Descocamiento.

9o Ceux qui, sans autre circonstance prévue par 9: Los que sin otra circunstancia prevista por les lois, auront cueilli ou mangé, sur le lieu mê-las leyes, hayan cortado ó comido en el mismo me, des fruits appartenant à autrui;-P. 388, sitio, frutas agenas;-P. 388, 475, 15:

475 15:

10° Ceux qui, sans autre circonstance, auront glané, râtelé ou grapillé dans les champs non encore entièrement dépouillés et vidés de leurs récoltes, ou avant le moment du lever ou après celui du coucher du soleil;-P. 388, 473, 475, 15:

119 Ceux qui, sans avoir été provoqués, auront proféré contre quelqu'un des injures, autres que celles prévues depuis l'article 367 jusques et compris l'article 378;

12 Ceux qui imprudemment auront jeté des immondices sur quelque personne;-P. 475 8°, 476.

13: Ceux qui, n'étant ni propriétaires, ni usufruitiers, ni locataires, ni fermiers, ni jouissant d'un terrain ou d'un droit de passage, ou qui n'étant agens ni préposés d'aucune de ces personnes, seront entrés et auront passé sur ce terrain, ou sur partie de ce terrain, s'il est préparé ou ensemencé;-P. 475 9: 10:

14: Ceux qui auront laissé passer leurs bestiaux ou leurs bêtes de trait, de charge ou de monture, sur le terrain d'autrui, avant l'enlèvement de la récolte;-P. 475 10:

ART. 472.

Seront en outre confisqués, les pièces d'artifice saisies dans le cas no 2 de l'article 471, les coutres, les instrumens et les armes mentionnés dans le n° 7 du même article.-P. 470. ART. 473.

La peine d'emprisonnement pendant trois jours

10. Los que sin otra circunstancia hayan recogido, rastrillado ó rebuscado en los campos, aun no enteramente cosechados ni desocupados de la cosecha, ó antes del momento de la salida ó despues del de la puesta del sol;-P. 388, 473, 475 15°

11. Los que sin haber sido provocados, hubieren proferido contra cualquiera, injurias diversas de las previstas, desde el artículo 367, hasta el 378 inclusives.

12 Los que imprudentemente hubieren arrojado inmundicias sobre cualquiera persona;-P.

475 8 476.

13: Los que no siendo propietarios, usufructuarios, locatarios, ni arrendatarios, ni estuvieren gozando de un terreno ó de un derecho de tránsito; ó que no siendo agentes ni encargados de ninguna de dichas personas, hayan entrado y pasado por dicho terreno ó por una parte de él, si ya está preparado ó sembrado;-P. 475 9o 10:

14 Los que hayan dejado pasar sus béstias ó sus animales de tiro, de carga ó de silla, por terreno ageno, antes de que se levante la cosecha;-P. 475 10:

15 Los que hayan contravenido á los reglamentos hechos legalmente por la autoridad administrativa, y los que no se hayan conformado á

15. Ceux qui auront contrevenu aux réglemens légalement faits par l'autorité administrative, et ceux qui ne se seront pas conformés aux réglemens ou arrêtés publiés par l'autorité municipale, en los reglamentos ó decretos publicados por la au vertu des articles 3 et 4, titre XI de la loi du 16-toridad municipal, en virtud de los artículos 3 y 24 août 1790, et de l'article 46, titre Ier de la loi 4, título XI, de la ley de 16-24 de Agosto de 1790, du 19-22 juillet 1791 (*).-I. Cr. 137 s. (244). y del artículo 46, título I de la ley de 19-22 de Julio de 1791 (*).—I. Cr. 137 y s. (244). ART. 472.

Además, se confiscarán las piezas artificiales aprehendidas en el caso no 2 del artículo 471, las rejas, los instrumentos y las armas mencionadas en el no 7 del mismo artículo.-P. 470. ART. 473. Podrá imponerse además, la pena de prision,

« PreviousContinue »