Page images
PDF
EPUB

almost everywhere, especially

in the female portion of the population).

PRINCE BISMARCK (1815-91)-in the Prussian Chamber of Deputies, June 1, 1865.

Hecht im Karpfenteich. (.. Pike in the carp-pond). PRINCE BISMARCK (1815-98)-in the Reichstag, Feb. 16, 1888. From Dallmer, Fische und Fisherei im süssen Wasser (1871), p. 81. Prof. H. Leo had referred to Napoleon III as a 'Pike in the civilisation carp-pond of Europe.' Volksblatt für Stadt und Land, 1859, no. 69.

Hepp! hepp! (Hepp! hepp!)

A derisive cry shouted against the Jews, derived (according to Schrader's Bilderschmuck der deutschen Sprache, p. 249) from the initial letters of Hierosolyma est perdita (Jerusalem is lost): H. E. P., which was the inscription on the banners with which recruits for the crusades were acquired. Hier stehe ich! Ich kann nicht

anders. Gott helfe mir! Amen. (Here I stand! I can do naught else. God help me! Amen).

MARTIN LUTHER (1483-1546— when asked in the Reichstag at Worms if he wished to reply to the question at issue, he concluded his answer with the above words: Apr. 15, 1521. Hie Welf, hie Waiblingen!

(Here Welf, here Waiblingen.) Battle-cry used at Weinsberg, 1140 (Jaffé, Geschichte d. deutsch. Reich. unter Conrad III, 1845, P: 35). Hunde, wollt ihr ewig leben? (Hounds, would ye live for ever ?)

FREDERICK THE GREAT (171286)-to his wavering troops at Kolin, June 18, 1757, wishing to make them charge for the seventh time.

(Martin, Hist. of France, vol. xv, ch. xcviii); or at Kunersdorf, Aug, 12, 1759. Carlyle (French Revolution, pt. ii, bk., I. ch. 4) quotes the phrase as "R--- wollt ihr ewig leben." (Unprintable offscouring of scoundrels, would ye live for ever!). Ich bin dankbar für die schärfste Kritik, wenn sie nur sachlich bleibt. (I am grateful for the severest criticism if it only remain real).

PRINCE BISMARCK (1815-98)—in the Reichstag, Nov. 30, 1874. Ich bin es müide, über Sklaven zu herrschen. (I am weary of ruling over slaves).

FREDERICK (II), THE GREAT (1712-86)-to President von der Goltz, in 1785, in one of his orders (Ed. Vehse, Preussen, iv, 175). Another version is:

Ich bin es satt über Sklaven zu herrschen. (I have had my fill of ruling over slaves), and derives the phrase from a letter to Baron v. d. Goltz, dated Aug. 1, 1786.

Ich

bin stolz darauf, eine preussische Sprache zu reden (I am proud of speaking a Prussian language).

PRINCE BISMARCK (1815-98)in the Prussian Chamber of Deputies, Dec. 18, 1863.

Ich dien. (I serve).

Tradition has it that this motto was adopted by Edward, the Black Prince, in memory of the great battle of Cressy (Aug. 26, 1346), in which the blind king of Bohemia took part and was killed. His crest was three ostrich feathers and the motto as above (Hume, Hist. of Engl.); but see an essay by Sir H. Nicolas in Archaeologia, vol. 32. Ich glaube, dass die Börse hier als ein Giftbaum wirkt. (I believe the Exchange here acts like a poison-tree).

MINISTER MAYBACH-in the Prussian Chamber of Deputies, Nov. 12, 1879.

Ich habe genug rette dich, Bruder. (I have enough; save thyself, brother). GUSTAVUS ADOLPHUS King of Sweden (1564-1632)-Last words; to the Duke of Lauenburg, on the field of Lützen (Nov. 16, 1632). Ich habe keine Zeit, müde zu sein. (I have no time to become tired).

WILLIAM I (1797-1888)—in reply to the question, during his last illness, whether he felt tired. Ich hoffe es noch zu erleben, dass

das Narrenschiff der Zeit au dem Felsen der christlichen Kirche scheitert. (I hope it will not happen in my time that the "fools' ship" of time founders on the rock of the Christian Church).

PRINCE BISMARCK (1815-98-in the Prussian Second Chamber,

Nov. 15, 1849. Ich lasse mir von der Majorität des Reichstags nicht imponieren. (I do not allow myself to be imposed on by the majority of the Reichstag). PRINCE BISMARCK (1815-98-in the Reichstag, Nov. 26, 1884. Ich liebe eine gesinnungsvolle Opposition. (I like a candid Opposition).

FRIEDRICH WILHELM IV (17951861) the words with which he received the young poet Herwegh in 1842.

Ich will Frieden haben mit meinem Volke. (I wish to have peace with my people). KING MAXIMILIAN II, of Bavaria (1811-64)-in his answer to von Neumayr (printed in no. 137 of the Neue Münchener Zeitung, 1859). Cf.

Nicht eine Welt in Waffen fürchtet sie,
So lang' sie Frieden hat mit ihrem Volke.
(It's not a world in arms she fears,
Have she but peace, with her own people).
-Schiller, Maria Stuart, act i, sc. 6.

In Geldsachen hört die Gemütlichkeit auf. (In money

matters friendliness

place).

has

no

June 8, Landt. Heft 3,

DAVID HANSEMANN 1847 (Der erste Preuss. in Berlin, 1847, abt. ii, p. 1507), the precise words being Bei Geldfragen hört, etc." In meinem Staate kann jeder

nach seiner Façon selig werden. (In my State everyone can become blessed in his own way).

On the 22nd June, 1740, Statesminister von Brand and Konsistorialpresident von Reichenbach reported to Frederick II that the schools for the children of Roman-Catholic soldiers had, in opposition to the King's express command, induced Protestants to be educated as Catholics; on the inquiry whether these schools should be allowed to remain, they received the reply: All religions must be tolerated and the Solicitor to the Treasury has only to see to it that no injury be done by one to the others, for each must in these matters be blessed after his own manner.

in sieben Sprachen schweigen. (.. to be silent in seven languages).

F. E. D. SCHLEIERMACHER (1768-1834)-in reference to Immar.uel Bekker (1785-1871): Nun muss ich schweigen, wie unser Philologus Bekker, den sie den Stummen in sieben Sprachen nennen." (Now I must be silent, like our philologist Bekker, whom people call the man who is dumb in seven languages)— Letter from Zelter to Goethe, Mar. 15, 1830. Sir M. Grant Duff (in his Notes from a Diary, vol. i, p. 318), however, attributes the phrase to B. G. Niebuhr(1776-1831). See Vous avez quatre mots contre une idée.

On disait d'un érudit, que c'était le plus grand ennemi qu'eût la raison depuis

Calais jusqu'à Bayonne, et qu'il était fou en deux sciences et quatre langues. (It was said of a learned man, that he was the greatest enemy that reason had from Calais to Bayonne, and that he was mad in two sciences and four languages). Ducatiana. Ist kein Dalberg da? (Is no Dalberg there?)

Saying derived from the question put by the heralds at the crowning of the German emperors. The Dalberg present is the first knight created by the newly-crowned emperor. The custom dates from the coronation, in 1452, of the emperor Frederick III (1415-93) as king of Rome. Zeitschrift für deutsche Kulturgeschichte, Neue Folge I, p. 101). The legend runs that a relation of our saviour who became a Roman soldier settled at Herrn sheim, near Worms, and was the ancestor of the Dalbergs. The family was long regarded as one of the most illustrious in Germany. Cf. The Times, June 20, 1902, p. 12: article on the death of Lord Acton (John Emerich Edward Dalberg Acton).

Ja, wenn das Berliner Kammergericht nicht wäre. (Yes, if we had no judges in Berlin). A miller is credited with having made the reply to Frederick the Great (1712-86), or to his minister. Generally quoted in French, as Il y a des juges à Berlin (q. v.) The miller refused to sell his mill, and, on being told that the king could take it without paying anything for it, he made the above reply.

jeden Mann und jeden Groschen. (.. every man and every groschen). DR. WINDTHORST, Delegate for the

Centre, maintained at the Commission to inquire into the governmental proposals for

66

a

'septennium," Dec. 16, 1886, that the Government should be granted the above, and repeated the words in

the Reichstag, Jan. 11, 1887. On 28 Nov. 1888, Liebknecht, the Socialist, said in the Reichstag: Diesem System keinen Mann und keinen Groschen. (Not a man nor a groschen for this system). Zwirnsfäden.

juristische

(.. legal threads).

PRINCE BISMARCK (1815-98) in the Prussian Chamber of Deputies, Jan. 30, 1869. See Mit juristischen Theorien.

Kathedersocialisten.

(Pulpit Socialists). Nationalzeitung, April 20, 1872.

H. B. OPPENHEIM (1819-80)applied this term to the young professors of Political Economy, and in 1872 published a pamphlet entitled Kathedersocialismus (pulpit Socialism), which called forth a flood of controversial literature. Kein deutscher Offizier lässt

seinen Soldaten im Feuer im Stich und holt ihn mit eigener Lebensgefahr heraus, und umgekehrt, kein deutscher Soldat lässt seinen Offizier im Stich, das haben wir erfahren. (No German officer leaves his soldier in the lurch, but helps him out at the peril of his own life, and vice versa no German soldier of whom we have had experience leaves his officer in the lurch.) PRINCE BISMARCK (1815-98)-in the Reichstag, Feb. 6, 1888. Kolonialbummler.

loafers).

(Colonial

COUNT VON CAPRIVI (1831-99)— in the Reichstag, Mar. 5, 1882, said that military loafers have often been a nuisance in the army, but not harmful, as they did not interfere with routine: ob aber die Thätigkeiten von Kolonialbummlern eben so unschädlich bleiben könnte, ist mir zweifelhaft (but whether the doings of colonial loafers could

Ich habe genug rette dich, Bruder. (I have enough; save thyself, brother). GUSTAVUS ADOLPHUS King of Sweden (1564-1632)-Last words; to the Duke of Lauenburg, on the field of Lützen (Nov. 16, 1632). Ich habe keine Zeit, müde zu sein. (I have no time to become tired).

WILLIAM I (1797-1888)-in reply to the question, during his last illness, whether he felt tired. Ich hoffe es noch zu erleben, dass

das Narrenschiff der Zeit au dem Felsen der christlichen Kirche scheitert. (I hope it will not happen in my time that the "fools' ship" of time founders on the rock of the Christian Church).

PRINCE BISMARCK (1815-98-in the Prussian Second Chamber,

Nov. 15, 1849. Ich lasse mir von der Majorität des Reichstags nicht imponieren. (I do not allow myself to be imposed on by the majority of the Reichstag). PRINCE BISMARCK (1815-98-in the Reichstag, Nov. 26, 1884. Ich liebe eine gesinnungsvolle Opposition. (I like a candid Opposition).

FRIEDRICH WILHELM IV (17951861)-the words with which he received the young poet Herwegh in 1842.

Ich will Frieden haben mit meinem Volke. (I wish to have peace with my people). KING MAXIMILIAN II, of Bavaria (1811-64)-in his answer to von Neumayr (printed in no. 137 of the Neue Münchener Zeitung, 1859). Cf.

Nicht eine Welt in Waffen fürchtet sie,
So lang' sie Frieden hat mit ihrem Voll
(It's not a world in arms she fears,
Have she but peace, with her own p
-Schiller, Maria Stuart, act i,

In Geldsachen hört die Gemütlichkeit auf. (In money matters friendliness has no

place).

DAVID HANSEMANN- June 8, 1847 (Der erste Preuss. Landt. in Berlin, 1847, abt. ii, Heft 3, p. 1507), the precise words being Bei Geldfragen hört, etc." In meinem Staate kann jeder nach seiner Façon selig werden. (In my State everyone can become blessed in his own way).

On the 22nd June, 1740, Statesminister von Brand and Konsistorialpresident von Reichenbach reported to Frederick II that the schools for the children of Roman-Catholic soldiers had, in opposition to the King's express command, induced Protestants to be educated as Catholics; on the inquiry whether these schools should be allowed to remain, they received the reply: All religions must be tolerated and the Solicitor to the Treasury has only to see to it that no injury be done by one to the others, for each must in these matters be blessed after his own manner.

.. in sieben Sprachen schweigen. (.. to be silent in seven languages).

F. E. D. SCHLEIERMACHER (1768-1834)-in reference to Immar.uel Bekker (1785-1871) muss ich schweigen, wie logus Bekker, den sie in sieben Sprachen must be silent Bekker, who who is du Letter

[graphic]

Calais jusqu'à Bayonne, et qu'il était fou en deux sciences et quatre langues. (It was said of a learned man, that he was the greatest enemy that reason had from Calais to Bayonne, and that he was mad in two sciences and four languages). Ducatiana. Ist kein Dalberg da? (Is no Dalberg there?)

Saying derived from the question put by the heralds at the crowning of the German emperors. The Dalberg present is the first knight created by the newly-crowned emperor. The custom dates from the coronation, in 1452, of the emperor Frederick III (1415-93) as king of Rome. Zeitschrift für deutsche Kulturgeschichte, Neue Folge I, p. 101). The legend runs that a relation of our saviour who became a Roman soldier settled at Herrn sheim, near Worms, and was the ancestor of the Dalbergs. The family was long regarded as one of the most illustrious in Germany. Cf. The Times, June 20, 1902, p. 12: article on the death of Lord Acton (John Emerich Edward Dalberg Acton).

Ja, wenn das Berliner Kammergericht nicht wäre. (Yes, if we had no judges in Berlin). A miller is credited with having the reply to Frederick the 712-86), or to his minister. y quoted in French, as Il y res à Berlin (q. v.) The efused to sell his mill, and, ng told that the king could withor ng anything for reply.

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors]

juristische

Zwirnsfäden.

(.. legal threads). PRINCE BISMARCK (1815-98) in the Prussian Chamber of Deputies, Jan. 30, 1869. See Mit juristischen Theorien.

Kathedersocialisten.

(Pulpit Socialists). Nationalzeitung, April 20, 1872.

H. B. OPPENHEIM (1819-80)applied this term to the young professors of Political Economy, and in 1872 published a pamphlet entitled Kathedersocialismus (pulpit Socialism), which called forth a flood of controversial literature. Kein deutscher Offizier lässt

seinen Soldaten im Feuer im Stich und holt ihn mit eigener Lebensgefahr heraus, und umgekehrt, kein deutscher Soldat lässt seinen Offizier im Stich, das haben wir erfahren. (No German officer leaves his soldier in the lurch, but helps him out at the peril of his own life, and vice versa no German soldier of whom we have had experience leaves his officer in the lurch.) PRINCE BISMARCK (1815-98)-in the Reichstag, Feb. 6, 1888. Kolonialbummler.

[graphic]

loafers).

(Colonial

COUNT VON CAPRIVI (1831-99)in the Reichstag, Mar. 5, 1882, said that military loafers have often been a nuisance in the army, but not harmful, as they did not interfere with routine: ob aber die Thatigkeiten von Kolonialbummlern eben so unschädlich bleiben konnte, ist mir zweifelhaft (but whether the doings of colonial loafers could

« PreviousContinue »