Page images
PDF
EPUB

Parties to themselves, in the hope that other Powers will pursue the same course.

If we compare the present condition of our Union, with its actual state at the close of our Revolution, the History of the World furnishes no example of a progress in improvement, in all the important circumstances which constitute the happiness of a Nation, which bears any resemblance to it. At the first epoch our Population did not exceed 3,000,000. By the last census it amounted to about 10,000,000, and, what is more extraordinary, it is almost altogether native, for the emigration from other Countries has been inconsiderable. At the first epoch, half the Territory within our acknowledged limits was uninhabited and a wilderness. Since then, new Territory has been acquired, of vast extent, comprising within it many Rivers, particularly the Mississippi, the Navigation of which to the Ocean was of the highest importance to the original States.

Over this Territory our Population has expanded in every direction, and new States have been established, almost equal, in number, to those which formed the first bond of our Union. This expansion of our Population, and accession of new States to our Union, have had the happiest effect on all its highest interests. That it has eminently augmented our resources and added to our strength and respectability, as a Power, is admitted by all. But, it is not in these important circumstances only, that this happy effect is felt. It is manifest that, by enlarging the basis of our System, and increasing the number of States, the System itself has been greatly strengthened in both its branches. Consolidation and disunion have thereby been rendered equally impracticable. Each Government confiding in its own strength, has less to apprehend from the other; and, in consequence, each enjoying a greater freedom of action, is rendered more efficient for all the purposes for which it was instituted. It is unnecessary to treat here of the vast improvement made in the System itself, by the adoption of this Constitution, and of its happy effect in elevating the character, and in protecting the rights of the Nation, as well as of Individuals. To what, then, do we owe these blessings? It is known to all, that we derive them from the excellence of our Institutions. Ought we not, then, to adopt every measure, which may be necessary to perpetuate them?

Washington, Dec. 2, 1823.

JAMES MONROE.

CONVENTION between France and Spain. Signed at Madrid, 5th January, 1824*.

Convention conclue entre l'Ambassadeur de S. M. Très-Chrétienne et le Ministre d'Etat de S.M.Catholique,relativement aux Prises Maritimes faites dans le cours de l'année 1823.

DANS le but de régler le mode d'après lequel les Sujets Français et Espagnols, Propriétaires de Bâtimens capturés pendant le cours de l'année précédente, devaient être indemnisés et remboursés, les Soussignés, dûment autorisés à cet effet, sont convenus des Articles suivans:

ARTICLE 1.

Les Navires Espagnols capturés par les Bâtimens de S. M. Très-Chrétienne, ainsi que leurs cargaisons, étant estimés à une valeur approximativement égale aux Prises faites par les Bâtimens et Corsaires Espagnols sur le commerce Français, il est convenu que les Prises réciproquement faites et conduites dans les Ports de la Puissance qui a fait ces Prises, demeurent acquises à chacun des deux Gouvernemens, à charge par eux de régler comme ils le jugeront convenable, les indemnités dues à leurs Sujets respectifs; la France et

Convenio concluido entre el Primer Secretario de Estado de Su Magestad Catolica y el Embaxador de Su Magestad Cristianissima, relativamente a las Presas Maritimas, hechas en el año proximo pasado.

Cox el fin de arreglar el modo de que los Subditos Españoles y Franceses, Proprietarios de Buques apresados en el año precedente, sean indemnizados y pagados, los Infraescritos, autorizados al efecto en debida forma, han convenido en los Articulos siguientes:

ARTICULO 1.

Mediante que los Barcos Españoles apresados por los Buques de Su Magestad Cristianissima, y sus cargamentos se graduan de un valor aproximativamente igual al de las Presas hechas por los Buques y Corsarios Españoles sobre el comercio Francés, se ha convenido que las Presas hechas reciprocamente y conducidas hasta los Puertos de la Potencia que haya hecho los Apresamientos, se consideren adquiridas par cada uno de los dos Gobiernos, quedando a su cargo el arreglar segun jusgue conveniente, las indemnisa

• Moniteur, 19th January, 1824.

l'Espagne renonçant mutuelle- ciones debidas á sus propios ment à toute répétition à cet égard.

ARTICLE 2.

Toutefois et attendu qu'il est constant que des Navires Français capturés antérieurement au 1er Octobre dernier, et qui avaient été conduits aux Iles Canaries et Baléares et dans les Ports de la Péninsule, ont été relâchés, ce qui détruit l'exactitude de la compensation admise en principe par l'Article 1er de la présente Convention, le montant estimatif de ces Navires sera tenu en compte au Gouvernement Espagnol, qui demeurera libre d'assigner aux Propriétaires Espagnols des Navires capturés, leur remboursement sur le Gouvernement Français, jusqu'à concourrence des sommes que celuici sera reconnu devoir.

[blocks in formation]

Subditos, renunciando la España y la Francia mutuamente á toda repeticion ulterior sobre la materia.

ARTICULO 2.

En atencion a tenerse por cierto que algunos Barcos Franceses apresados antes del dia primero de Octubre, y conducidos a las Islas Canarias, a las Baleares, y a los Puertos de la Peninsula, han sido restituidos; cuyo hecho destruye la exactitud de la compensacion reconocida como principio por el Articulo 1° de este Convenio, se declara que la suma en que se valuen estos Buques y cargamentos se tendrá en cuenta á favor del Gobierno Español, el que podra girar a favor de los Proprietarios Españoles de Buques apresados su reembolso contra el Gobierno Francés, hasta la suma concurrente que se conosca como deuda de este. ARTICULO 3.

La cuenta del valor de estas restituciones se formalizará des de ahora hasta el dia primero de Mayo venidero; y como estos Buques habran sido probablemente devueltos sin preceder inventario, ni taxation, se proporcionaran á los Agentes Españoles todos los medios para facilitarles en las administraciones Francesas, el convencimiento de la exactitud de las valuaciones que se execu

[blocks in formation]

taran de comun acuerdo tanto por lo tocante á la estimacion de los Barcos, como al de sus cargamentos.

ARTICULO 4.

Si resultase que el Gobierno Francès por su parte, habiese tambien puesto en libertad Barcos Españoles apresados, se formará immediatamente la cuenta de ello, y al Gobierno Español le reembolsará su importe, por compensacion contra las sumas que el tenga que repetir del Gobierno Francès por igual titulo o de qualquiera otra manera.

ARTICULO 5.

Los Apresamientos hechos por los Buques de la una o de la otra Potencia, despues del dia primero de Octubre de 1823, se consideraran como nulos, y como si no hubieren existido, y los dos Gobiernos se obligan á hacer executar la restitucion á los Proprietarios, o a quien legitimamente los represente.

En fé de lo qual los Infraescritos, en virtud de sus respectivos Plenos Poderes, firmaron el presente Convenio, y lo sellaron con el Sello de sus Armas.

En Madrid, á cinco de Enero de 1824.

L'Ambassadeur de Sa Majesté El Primer Secretario de Es

Très-Chrétienne,

(L. S.) LE MARQUIS DE TALARU.

tado Interino de S. M. C. (L. S.) EL CONDE DE OFALIA.

ADDITIONAL ARTICLES between Great Britain and Portugal. Signed at Lisbon, 15 March, 1823*.

Additional Articles to the Convention between His Britannick Majesty and His Most Faithful Majesty, signed in London, on the 28th of July, 1817.

His Majesty The King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty The King of the United Kingdom of Portugal, Brazil, and Algarves, wishing to remove every obstacle to the

Artigos Addicionaes d Convenção entre Sua Magestade Britannica, e Sua Magestade Fidelissima, assignada em Londres, aos 28 de Julho de 1817.

SUA Magestade El Rey do Reyno Unido da Grande Bretanha e Irlanda, e Sua Magestade El Rey do Reyno Unido de Portugal, Brazil, e Algarves, desejando evitar qualquer obstaculo á fiel execução da Convenção assignada em Londres, pelos seus respectivos Plenipotenciarios, aos 28 de Julho de 1817, para o fim de impedir qualquer commercio illicito de Escravatura por parte de seus respectivos Subditos; e reconhecendo a necessidade de accrescentar, para esse fim, alguns Artigos á mesma Convenção, nomeáram para este effeito, por seus Plenipotenciarios, á saber:Sua Magestade El Rey do Reyno Unido da Grande Bretanha e Irlanda, a Eduardo Miguel Ward, Escudeiro, seu Encarregado de Negocios na Corte de Lisboa; e Sua Magestade El Rey do Reyno Unido de Portugal, Brazil, e Algarves, a Joze Bazilio

faithful execution of the Convention signed in London, by their respective Plenipotentiaries, on the 28th of July, 1817, for the purpose of preventing their Subjects from engaging in any illicit Traffick in Slaves; and seeing the necessity of adding, to that intent, certain Articles to the said Convention, have, for this purpose, named their Plenipotentiaries, that is to say-His Majesty The King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Edward Michael Ward, Esquire, his Chargé d'Affaires at the Court of Lisbon; and His Majesty The King of the United Kingdom of Portugal, Brazil, and Algarves, Joze Bazilio Rademaker, Knight Rademaker, Cavalleiro ProProfessed in the Order of Christ, and Chief Clerk of

fesso na Ordem de Christo, e Official Maior da Secretaria

* Presented to Parliament 4th February, 1824.

« PreviousContinue »