Page images
PDF
EPUB

mesures rétroactives, les individus intéressés à l'ordre actuel des choses peuvent, au contraire, nourrir l'espoir, que le nouveau Gouvernement aura égard à leurs droits acquis, et à leur bien-être; et ce que les Soussignés aiment surtout à garantir, il fera observer les Articles des Conventions déjà mentionnées, sur la foi desquels les habitans de Pasummah, Ulu Manna, et d'autres Peuplades de l'intérieur ont reconnu l'autorité, ou accepté la protection de la Compagnie des Indes Britanniques, sauf toutefois la faculté d'y substituer, du plein gré des Parties intéressées, d'autres conditions analogues, si les circonstances venaient à rendre un changement nécessaire.

[blocks in formation]

Authorities of a Foreign Government, they experience great satisfation in saying, that, far from having cause to dread retroactive measures, the individuals interested in the existing order of things may, on the contrary, cherish the hope that the new Government will respect their acquired rights, and their welfare; and, what the Undersigned are above all things desirous to guarantee, that it will cause the Articles of the abovementioned Conventions to be observed, on the faith of which the Inhabitants of Pasummah, Ulu Manna, and the other Colonists in the interior, have recognized the authority, or accepted the protection, of the British East India Company; saving, however, the power of substituting, with the full consent of the Parties interested, other analogous conditions, if circumstances should render a change necessary.

With respect to the equitable and benign intentions of the British Government, towards the Inhabitants of Malacca, and the other Dutch Establishments ceded by the Treaty, the Plenipotentiaries of His Majesty the King of the Netherlands, accept the assurance thereof with unlimited confidence; and the same sentiment prevents them

les instructions et ordres qui seront adressés aux Autorités Anglaises dans l'Inde, relativement à la remise du Fort Marlborough, et de ses dépendances, soyent conçus en des termes tellement clairs, précis, et positifs, qu'on n'y puisse trouver aucun motif d'incertitude, ni aucun prétexte de délai; car ils sont persuadés que Messieurs les Plénipotentiaires Britanniques, après avoir apporté tant de modération et de loyauté à l'accomplissement de leur tâche, sauront veiller à ce que le résultat des travaux communs ne soit pas compromis par égard pour des intérêts subordonnés, et des considérations secondaires. Ce résultat, Messieurs les Plénipotentiaires Britanniques l'ont décrit eux-mêmes dans leur dernière Note, et il ne reste aux Soussignés qu'à se féliciter d'y avoir concouru, et à joindre leurs vœux à ceux de Leurs Excellences, pour que les Agens respectifs dans les Possessions Asiatiques, se montrent toujours pénétrés du sentiment des devoirs, que deux Nations, amies et animées de vûes vraiment libérales, ont à remplir, tant l'une à l'égard de l'autre, que vis- -vis des indigènes, que le cours des événemens ou les Traités ont placés sous leur influence.

from insisting, that the orders and instructions which shall be addressed to the English Authorities in India, relative to the surrender of Fort Marlborough, and its Dependencies, should be conceived in such clear, precise, and positive terms, that no cause of uncertainty, nor any pretext for delay, may be discovered in them: being persuaded that the British Plenipotentiaries, after having accomplished their labours with so much moderation and equity, will take care that the result of their common exertions be not com

promised by any regard to subordinate interests, and secondary considerations. This result the British Plenipotentiaries themselves have described in their last Note, and it only remains for the Undersigned to congratulate themselves on having contributed thereto, and to unite their wishes with those of their Excellencies, that their respective Agents in their Asiatic Possessions, may ever show themselves sensible of the duties, which two Friendly Nations, animated with truly liberal views, have to fulfil, both with reference to each other, and also towards the Natives whom the course of events or Treaties have placed

under their influence.

[blocks in formation]

TREATY of perpetual Union, League, and Confederation, between Colombia and Chili.-Signed at Santiago de Chili, 21st October, 1822*.

FRANCISCO DE PAULA

SANTANDER, de los Libertadores de Venezuela y Cundinamarca, condecorado con la Cruz de Boyacá, General de Division, Vice Presidente de la República, encargado del Poder Egecutivo, &c. &c. &c.

A TODOS LOS QUE PRESENTE

VIEREN, SALUD:

POR cuanto entre la República de Colombia y el Estado de Chile, se concluyó y firmó en la Ciudad de Santiago de Chile, el dia 21 de Octubre del Año de Gracia 1822, por medio de Plenipotenciarios, suficientemente autorizados por ambas Partes, un Tratado de Union, Liga, y Confederacion perpetua; cuyo tenor, palabra por

(Translation.)

FRANCISCO DE PAULA SANTANDER, of the Order of Liberators of Venezuela and Cundinamarca, decorated with the Cross of Boyaca, General of Division, Vice-President of the Republic, in charge of the Executive Power, &c. &c. &c.

TO ALL WHO MAY PERUSE THE PRESENT, GREETING:

WHEREAS a Treaty of perpetual Union, League, and Confederation, was concluded and signed in the City of Santiago de Chili, between the Republic of Colombia and the State of Chili, on the 21st of October, in the Year of our Lord 1822, by means of Plenipotentiaries fully authorized on both sides; the tenor of

* Iris de Venezuela, 17th October, 1823.

[blocks in formation]

EN EL NOMBRE DE DIOS, AUTOR Y LEGISLADOR DEL UNIVERSO.

El Gobierno de la República de Colombia por una parte, y por otra el del Estado de Chile, animados del mas sincéro deseo de poner prontamente un término á las calamidades de la presente guerra, á que se han visto provocados por el Gobierno de S. M. C. el Rey de España; cooperando eficazmente á tan importante objeto con todo su influjo, recurzos, y Fuerzas Marítimas y Terrestres, hasta asegurar para siempre á sus Pueblos, Súbditos, y Ciudadanos respectivos, los preciosos goces de su tranquilidad interior, de su Libertad é Inde pendencia Nacional: y habiendo S. E. el Libertador, Presidente de Colombia, conferido al efecto Plenos-poderes al Honorable Joaquin Mosquera y Arboleda, Miembro del Senado de la República del mismo nombre; y S. E. el Director Supremo del Estado de Chile, á Sus Ministros de Estado, en los Departamentos de Gobierno y Relaciones Exteriores, Dr. D. Joaquin de Echeverria; y en los de Hacienda y Guerra, Dr. D. Jose Antonio Rodriguez; despues de haber cangeado, en buena

which Treaty is, word for word, as follows:

IN THE NAME OF GOD, THE AUTHOR AND LEGISLATOR OF THE UNIVERSE.

The Government of the Republic of Colombia on the one hand, and that of the State of Chili on the other, animated with the most sincere desire of speedily terminating the calamities of the present war, into which they have been provoked by the Government of His Catholic Majesty the King of Spain; and desiring to co-operate effectually in this important object, with all their influence, resources, and Forces by Sea and Land, until the precious enjoyment of their internal tranquillity, their Liberty and National Independence, be secured for ever to their respective People, Subjects, and Citizens: and His Excellency the Liberator and President of Colombia, having, with this view, conferred Full Powers on the Honorable Joaquin Mosquera and Arboleda, Member of the Senate of the above-named Republic; and His Excellency the Supreme Director of the State of Chili, on His Ministers of State, Dr. D. Joaquin Echeverria, having the Departments of Government and Foreign Affairs; and Dr. D. Jose

Antonio Rodriguez,

y debida forma, los expresados Poderes, han convenido en los Articulos siguientes:

1. La República de Colombia y el Estado de Chile, se unen, ligan, y confederan, en Paz y Guerra, para sostener con su influjo y Fuerzas Marítimas y Terrestres, en cuanto lo permitan las circunstancias, su Independencia de la Nacion Española, y de cualquiera otra Dominacion Extrangera; y asegurar, despues de reconocida aquella, su mutua prosperidad, la mejor armonía, y buena inteligencia, así entre sus Pueblos, Súbditos, y Ciudadanos, como con las demas Potencias con quienes deben entrar en relaciones.

2. La República de Colombia, y el Estado de Chile, se prométen por tanto, y contrahen, espontaneamente, un Pacto de alianza íntima y amistad firme y constante, para su defensa comun, para la seguridad de su Independencia y Libertad, para su bien reciproco y general, y para su tranquilidad interior; obligándose a socorrerse mutuamente, y á rechazar en comun todo ataque ó invasion que pueda de alguna manera amenazar su Existencia Politica.

those of Finance and War; the said Plenipotentiaries having exchanged their respective Powers, found in good and due form, have agreed on the following Articles:

1. The Republic of Colombia and the State of Chili, do unite, league, and confederate, in Peace and War, to sustain with their influence and Forces by Sea and Land, as far as circumstances may permit, their Independence of the Spanish Nation, and of every other Foreign Dominion; and to secure, after the recognition of their said Independence, mutual prosperity, perfect harmony, and good understanding, between their People, Subjects, and Citizens, as well as with such other Powers as may enter into relations with them.

2. With this view, the Republic of Colombia and the State of Chili, do voluntarily engage in, and contract with each Other, a Treaty of intitimate Alliance and firm and lasting friendship, for their common defence, the security of their Independence and Liberty, their mutual and general good, and for their internal tranquillity; binding themselves to succour each other, and to repel, in common, any attack or invasion, that may in any way threaten their Political Existence.

« PreviousContinue »