Page images
PDF
EPUB

ente the

ed on the Manifest as part of cargo for trade.

The proof of these, or of any ne or more of these several indiCations, shall be considered as Prima facie evidence of her actual employment in the Slave Trade, and, unless rebutted by satisfactory evidence, upon the part of the Master or Owners, that such ship or vessel was otherwise legally employed at the time of her detention or capture, the ship or vessel shall thereupon be condemned and declared lawful prize.

VIII. The Acts or Instruments of which mention is made in this Treaty, and which, being annexed thereto, form an integral part of it, are the following:

A. The Proclamation of His

Majesty The King of Sweden and Norway, which forbids, anew, to His Subjects, the Slave Trade.

B. Extract of a Royal Norwegian Proclamation, dated the 16th of March, 1792. Paragraphs 1st and 6th.

C. Instructions for the Vessels of the Royal Navies of Great Britain, and of Sweden and Norway, employed in preventing the Slave Trade.

D. Regulation for the Mixed Courts of Justice.

IX. The present Treaty shall be ratified, and the Ratifications thereof shall be exchanged within six Weeks from the day of signature, or sooner if possible.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and thereunto affixed the Seal of their Arms.

Done at Stockholm, the sixth

cumens de Mer, comme destinées au Commerce.

Une ou plusieurs des circonstances susmentionnées suffiront pour établir la présomption légale sur la destination d'un bâtiment pour le Commerce des Noirs, et à moins que le Capitaine ne puisse prouver, d'une manière satisfaisante, qu'au moment de la détention, le bâtiment avoit une autre destination permise, celui-ci pourra être condamné sur cette première évidence, et déclaré bonne prise.

VIII. Les Actes ou Instrumens dont il est fait mention dans le présent Traité, et qui, s'y trouvant annexés, en forment partie intégrante, sont les suivans:

A. L'Ordonnance de Sa Majesté Le Roi de Suède et de Norvège, qui défend, de nouveau, à Ses Sujets, la Traite des Nègres.

B. Extrait d'une Ordonnance Royale Norvégienne, en date du 16 Mars, 1792. Paragraphes 1 et 6.

C. Instructions pour les Vaisseaux des Marines Royales de La Grande Bretagne, et de La Suède et de La Norvège, employés à prévenir la Traite des Nègres.

D. Réglement pour les Cours de Justice Mixtes.

IX. Le présent Traité sera ratifié, et les Ratifications en seront échangées dans l'espace de six Semaines après le jour de la signature, ou plutôt si faire se peut.

En Foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs l'ont signé, et y ont apposé le Cachet de leurs Armes.

Fait à Stockholm, le sixième

[blocks in formation]

WE Charles John, by the Grace of God, King of Sweden and Norway, and of the Goths and Vandals, do hereby make known;

That, desiring sincerely to maintain the principles manifested by Our well-beloved Father, His Majesty The King Charles XIII, of glorious memory, concerning the Slave Trade, which principles perfectly coincide with Our own sentiments, We have declared, and do hereby declare;—

That any Swedish and Norwegian ship, which, against all expectation, shall be found employed in the Slave Trade, shall be deemed, in consequence of that transgression, to have lost all right to our protection, or to that of Our Functionaries:

That We shall learn with satisfaction, the discovery and the punishment of all abuse of the Swedish and Norwegian Flag, in a Traffick so odious, and that, accordingly, We have admitted, that every ship bearing the Swedish or Norwegian Flag, which shall be found employed in the Slave Trade, shall be considered as if it did not bear the abovementioned Flag.

All those whom it may concern shall regulate themselves ac

Nous, Charl Grâce de Dieu, 1 Norvège, des Go dales, savoir faiso

Que, désirant maintenir les prin par Notre bien Majesté Le Roi glorieuse mémoire la Traite des N principes coincide avec Nos propres avons déclaré, et d

Que tout bátin Norvégien, qui, tente, sera trouve la Traite des No suite de cette tra avoir perdu tout protection, ou à Fonctionnaires :

Que Nous ver faction, la découv tion de tout abu Suédois et Norv Trafic aussi odie conséquent, Nous ce que tout bâtim

villon Suédois ou sera trouvé employ des Nègres, soit c s'il ne portait pas mentionné.

Tous ceux à auront à se régler

[blocks in formation]

Extract of a Royal Proclamation, Extrait d'une Ordonnance Royale

dated the 16th of March, 1792. Paragraphs 1st and 6th.

1. From the beginning of the year 1803, all Traffick in Negroes for the Subjects of The King, is to be abolished on the Coasts of Africa, and wherever it may be practised out of the Royal Possessions in the West Indies, so that, after that period, no Negro nor Negress shall be bought either on the Coast, or elsewhere, on account of or by any of the Subjects of, The King, nor be transported in Vessels belonging to Subjects of The King, nor be imported into the Possessions of the West Indies for sale there, and that all sale, in contravention of this Proclamation, shall be regarded as illegal.

[blocks in formation]

du 16 Mars, 1792. Paragraphes 1 et 6.

1. A commencer de l'année 1803, tout Trafic de Nègres pour les Sujets du Roi, doit être aboli sur les Côtes de l'Afrique et partout où il pourrait avoir lieu hors des Possessions Royales dans les Indes Occidentales, de manière qu'après ce tems, aucun Nègro ni Négresse ne pourront être achetés, ni sur la Côte, ni autre part, pour le compte ou par des Sujets du Roi, ni être transportés dans des Vaisseaux des Sujets du Roi, ni être importés dans les Possessions des Indes Occidentales pour y être vendus, et que toute vente, en contravention à cette Ordonnance, sera regardée illicite.

[blocks in formation]

gency in the West India Islands, may grant a similar permission, according to circumstances, and in particular cases.

peuvent donner une p pareille, d'après les circ et dans des cas particuli

ANNEXE C.

Instructions for the Ships of the British, and Swedish and Norwegian Royal Navies, employed to prevent the Slave Trade.

1. Every Ship of the Royal Navies of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, or of Sweden and Norway, which, furnished with the present Instructions, shall, in conformity with the 2d and 7th Articles of the Treaty concluded the sixth day of November, in the year of our Lord one thousand eight hundred and twenty-four, have a right to visit the merchant ships of either of the two Powers actually engaged, or suspected to be engaged, in the Slave Trade, may, except in the Seas exempted by the third Article of the said Treaty, proceed to such visit; and, should any Slaves be found on board, brought there for the express purpose of the Traffick, or that the ship can, in general, be included in the cases provided against in the second and seventh Articles, the Commander of the said Ship of the Royal Navy may detain it, and, having detained it, he is to bring it, as soon as possible, for judgment, to the Places stipulated by Article 4 of the said Treaty. Ships, on board of which no Slaves shall be found intended for purposes of Traffick, shall not be detained on any account or pretence whatever.

Instructions pour les des Marines Royales Grande Bretagne, et et de Norvège, employ venir la Traite des Nè

1. Tout Vaisseau des Royales du Royaume U Grande Bretagne et d'Irl de Suède et de Norvège, présentes Instructions, conformité des Articles 2 Traité conclu le sixième Novembre, de l'an de G huit cent vingt-quatre, le visiter les navires march chacune des deux Puissa fectivement engagés, ou d'être engagés, dans le C des Esclaves, pourra y I hormis dans les mers c par l'Article 3 du dit T s'il se trouve des Esclaves dans le dessein exprès d Trafic, ou que le bâtir trouve, en général, dans prévus par les Articles 2 Commandant du dit Vai la Marine Royale aura le de le détenir, et en cas de tion d'un Navire, il le con plutôt possible, pour être jugement, aux Endroits par l'Article 4 du dit Trai Navires à bord desquels trouvera point d'Esclaves à des objets de Commerce ront détenus sous aucune ou prétexte quelconque.

may

Negro servants or sailors that

be found on board the said vessels, cannot, in any case, be deemed a sufficient cause for detention.

2. Whenever a Ship of the Royal Navy, so commissioned, shall meet a Merchantman liable to be searched, it shall be done in the mildest manner, and with every attention which is due between allied and friendly Nations; and, in no case, shall the search be made by an Officer. holding a rank inferior to that of Lieutenant of the Navy.

3. The Ships of the Royal Navy so commissioned, which may detain any Merchant ship, in pursuance of the tenour of the present Instructions, shall leave on board all the cargo, as well as the Master, and a part, at least, of the crew of the above-mentioned ship.

The Captor shall draw up, in writing, an authentick Declaration, which shall exhibit the state in which he found the detained ship, and the changes which may have taken place in it.

He shall deliver to the Master of the detained ship a signed Certificate of the Papers seized on board the said vessel, as well as of the number of Slaves found on board at the moment of detention.

The Negroes shall not be disembarked till after the vessels which contain them shall be arrived at the place where the legality of the Capture is to be tried.

If, however, urgent motives, deduced from the length of the [1824-25.]

C

Des domestiques ou matelots Nègres trouvés à bord des dits navires, ne pourront, en aucun cas, être estimés une cause suffisante de détention.

2. Toutes les fois qu'un Vaisseau des Marines Royales, à ce commissionné, rencontrera un navire marchand, sujet à la visite, celle-ci se fera de la manière la plus honnête, et avec toutes les attentions qui se doivent réciproquement, deux Nations amies et alliées; en aucun cas la recherche ne pourra être faite par un Officier d'un grade inférieur à celui de Lieutenant de la Marine.

3. Les Vaisseaux des Marines Royales, ainsi commissionnés, qui viendront à détenir un navire marchand, d'après la teneur des présentes Instructions, laisseront à bord la cargaison entière sans y toucher, aussi bien que le Patron, et, au moins, une partie de l'équipage du dit navire.

Le Capitaine capteur couchera par écrit une Déclaration authentique, qui articulera l'état dans lequel il a trouvé le navire détenu, et les changemens qui pourront y

être survenus.

Il délivrera au Patron du navire détenu un Certificat signé, des Papiers saisis à bord du dit navire, ainsi que du nombre d'Esclaves trouvés à son bord au moment de la détention.

Les Nègres ne seront point débarqués avant que les navires qui les contiennent ne soient arrivés au lieu où la légalité de la capture doit être jugée.

Si, néanmoins, des motifs urgens, tirés de la longueur du voy

« PreviousContinue »