Page images
PDF
EPUB

су сказанныхъ сборовъ, которая означена въ вышепомянутой нотѣ и вызвана перемѣною, произведенною въ Россійской монетной системѣ.

Правительство Его Величества Короля Le Gouvernement de S. M. le Roi de Suède Шведскаго и Норвежскаго, не найдя ни- et de Norvège n'ayant trouvé aucune diffâкакого затрудненія къ принятію этого пред- | culté à adopter cette proposition, il vient ложенія, издало постановленіе, въ силу ко- d'être publié une ordonnance, en vertu de тораго вышепомянутые сборы положено | laquelle, à partir du 15 août n. st., les réвзимать съ 15 сего августа новаго стиля | tributions susmentionnées seront perçues по нижеслѣдующей таксѣ: d'après le taux suivant:

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Имѣя честь довести о вышеизложенномъ En ayant l'honneur de porter cette résoдо свѣдѣнія Императорскаго Правительства, lution à la connaissance du Ministère Impéнижеподписавшійся предполагаетъ, что Его | rial, le Soussigné présume que Son ExcelСіятельство Графъ Нессельроде найдетъ | lence Monsieur le Comte de Nesselrode trouполезнымъ также опубликовать измѣнен- | vera utile de faire également publier ce taux ную таксу консульскихъ сборовъ въ воз- | en Russie, pour l'information du commerce, можно скоромъ времени. et le plus tôt possible.

Нижеподписавшійся пользуется настоя- Il saisit cette occasion pour renouveler щимъ случаемъ, чтобы возобновить Его à Son Excellence l'hommage de sa haute Сіятельству увѣреніе въ своемъ высокомъ | considération.

къ нему уваженіи.

С.-Петербургъ, 12 августа (31 іюля) St-Pétersbourg, le 31 juillet (12 août)

1840 г.

1840.

(подп.) Баронъ Пальмшерна.

(SIGNÉ) le Baron Palmstjerna.

No 7.

Декларація касательно выдачи матросовъ, перебѣгающихъ съ одного корабля на другой, заключенная 27 марта (8 апрѣля) 1812 г. Déclaration au sujet de l'extradition des matelots, qui désertent d'un vaisseau à un autre, conclue le 27 mars (8 avril) 1812.

Его Величество ИМПЕРАТОРЪ Всероссій- SA MAJESTÉ L'EMPEREUR de toutes les скій и Его Величество Король Шведскій, | Russies et Sa Majesté le Roi de Suěde, soiимѣя попеченіе объ отвращеніи всякихъ | gneux d'écarter toutes les difficultés, qui s'opзатрудненій, противоборствующихъ торго-| posent au commerce et à la navigation entre влѣ и кораблеплаванію между обоюдными | leurs sujets respectifs, sont convenus, par Ихъ подданными, вслѣдствіе постановленія | suite de ce qui est stipulé dans l'article 12-й статья Коммерческаго Трактата. 1 (13) | XII du Traité de commerce conclu à St-Péмарта 1801 г. въ С.-Петербургѣ заключен- |tersburg le 1er (13) mars 1801, au sujet de

наго, касательно выдачи матросовъ, пере- | l'extradition des matelots qui désertent d'un бѣгающихъ съ одного корабля на другой, vaisseau à un autre, de déclarer, que les согласились обнародовать, что матросы, въ | matelots, qui, dans un port de l'une des портѣ одной изъ обѣихъ націй, перебѣ- | deux nations désertent d'un vaisseau apparгающіе съ корабля, другой принадлежащаго, | tenant à l'autre, pourront être réclamés, несмотря ни на какія ихъ обязательства | quels que soient les engagements qu'ils auна сухомъ пути ими на себя принятыя, raient contractés à terre, par les capitaines могуть быть обратно истребованы шкипе- ou maîtres des navires, en cas qu'il soit prouvé рами или кораблехозяевами, ежели токмо | par les rôles d'équipage, que le ou les déбудеть доказано экипажными списками, | serteurs en question appartiennent au bâtiчто требуемый бѣглецъ или бѣглецы при- | ment. La demande de l'extradition sera надлежать дѣйствительно къ оставленному | adressée au Gouvernement du lieu, où la ими кораблю. Съ требованіемъ о таковой désertion a été effectuée. Celui-ci sera obligé выдачѣ надлежитъ относиться въ Правле- | alors de prendre toutes les mesures prescriніе того мѣста, гдѣ учиненъ побѣгъ; Пра- tes par les lois existantes du pays, pour вленіе же сіе обязано тогда принять всѣ | découvrir et se saisir des déserteurs et l'exмѣры, предписанныя существующими за- tradition s'en fera, moyennant le rembourseконами того Государства, для открытія и ment, à la charge du requérant, des frais захваченія бѣглецовъ, выдача коихъ послѣ- | qu'elle aura pu occasionner. довать имѣетъ на счетъ просителя, долженствующаго заплатить за причиненныя тѣмъ издержки.

Сія декларація возымѣеть силу свою съ 1 (13) мая сего года.

Учинено въ Стокгольмѣ 27 марта (8 апрѣля) 1812 года.

(подписано):

Баронъ Павелъ Николаи.
Баронъ Энгельстремъ.

II. C. 3. T. XXXII No 25055.

La présente déclaration aura force et valeur à dater du 1er (13) mai de l'année courante.

Fait à Stockholm ce 8 avril (27 mars) 1812.

(SIGNÉ):

Le Baron Paul de Nicolay.
Le Baron d'Engelström.

Прим. Приведенныя въ этомъ отдѣлѣ консульскія Rem. Les conventions mentionnées dans cette partie конвенціи содержатъ въ себѣ также постановленія | traitent aussi la question de l'extradition des matelots взаимной выдачи матросовъ, перебѣгающихъ съ | qui désertent d'un vaisseau à un autre.

одного корабля на другой.

ОТДѣлъ II.

КОНВЕНЦІЙ О НАСЛЕДСТВАХЪ.

No 8.

2 іюня 1823 г. Именный Указъ, данный Правительствующему Сенату, объ отмѣнѣ вычета, въ Государственную Казну производимаго, за вывозъ и перевозъ за границу наслѣдственныхъ и другихъ имѣній иностранцевъ.

2 juin 1823. Oukase donné au Sénat Dirigeant décrétant que le droit de détraction, exercé au profit du Trésor Impérial sur l'exportation et le transfert hors de l'Empire des héritages et autres biens appartenant à des étrangers, en faveur des sujets de celles des autres Puissances qui auraient réciproquement arrêté dans leurs Etats une abolition semblable en faveur des sujets Russes.

II. C. 3. T. XXXVIII No 29493.

Признавъ нужнымъ, производимый въ казну Государственную вычеть за вывозъ и переходъ за границу наслѣдственныхъ и другихъ имѣній иностранцевъ, отмѣнить, въ пользу тѣхъ Державъ, которыя взаимно постановятъ во владѣніяхъ своихъ таковую же отмѣну въ пользу Россійскихъ подданныхъ, повелѣваю Правительствующему Сенату: сдѣлать для исполненія сего надлежащее распоряженіе.

Прим. По сему предмету были заключены Rem. A ce sujet ont été conclues des déдеклараціи съ слѣдующими иностранными | clarations avec les États suivants:

государствами:

Австрія. 31 іюля 1824 г. С.-Петербургъ.

Autriche. Le 31 juillet 1824. St-Péters

4 апрѣля 1825 г., распространяющая отмѣну | bourg. Le 4 avril 1825 (concernant l'abolition на Царство Польское.

Баварія. 20 октября (1 ноября) 1824 г. С.-Петербургъ.

Баденъ. 1 января 1825 г. Карлсруэ. Бельгія. 2(14) февраля 1846 г. Берлинъ. Бременъ. 21 октября 1835 г. -Гамбургъ. Вальдекъ. 6 августа 1842 г. Франкфуртъ на Майнѣ.

du droit de détraction en Pologne).

Bavière. Le 20 octobre (1er novembre) 1824. St-Pétersbourg.

Bade. Le 1er janvier 1825. Carlsruhe.
Belgique. Le 2 (14) février 1846. Berlin.
Brême. Le 21 octobre 1835. Hambourg.
Waldeck. Le 6 août 1824. Francfort-sur-

Mein.

[blocks in formation]

Саксенъ - Мейнингенъ - Гильдбургаузенъ. 10 іюля 1834 г. Франкфуртъ на Майнѣ.

[blocks in formation]

Саксонія. 20 августа 1860 г. Гатчина. Saxe. Le 20 août 1860. Gatchina. Le 11 11 апрѣля 1861 г. Гатчина (распространяю- | avril 1861. Gatchina (concernant l'abolition щая отмѣну вычета на Царство Польское | du droit de détraction en Pologne et en и Финляндію). Finlande).

Франція. 31 октября (12 ноября) 1824 г. С.-Петербургъ. 6 мая н. ст. 1830 г. по тому же предмету относительно Польши.

Шварцбургъ-Зондерсгаузенъ. 18 февраля (1 марта) 1836 г. Франкфурт на Майнѣ. Шварцбургъ-Рудольфштадтъ. 7 (19) января 1842 г. Дрезденъ.

Швейцарія. 1(13) августа 1830 г. Бернъ. Швеція и Норвегія. 15(27) февраля 1827 года. С.-Петербургъ.

Объ отмѣнѣ вычета находятся также

[ocr errors]

France. Le 31 octobre (12 novembre) 1824. St-Pétersbourg. Le 6 mai n. st. 1830 (concernant la Pologne).

Schwarzbourg-Sondershausen. Le 18 février (1er mars) 1836. Francfort-sur-Mein. Schwarzbourg-Rudolfstadt. Le 7 (19) janvier 1842. Dresde.

Suisse. Le 1 (13) août 1830. Berne. Suède et Norvège. Le 15 (27) février 1827. St-Pétersbourg.

Les traités de commerce et de navigation

постановленія въ Трактатахъ заключен- | suivants traitent la question sur l'abolition

ныхъ съ:

des droits de détraction:

Греціей. Трактать о торговлѣ и море- Grèce. Traité de commerce et de naviплаваніи, заключенный 12 іюля 1850 года, | gation, conclu le 12 juin 1850, art. 14.

ст. 14.

Италіей. Трактать о торговлѣ и море- Italie. Traité de commerce et de naviплаваніи, заключенный 11 (23) сентября | gation, conclu le 11 (23) septembre 1863, 1863 года, ст. 3.

art. 3.

Особыя Деклараціи касательно уничто- Les déclarations concernant l'abolition женія droit de détraction были заключены | des droits de détraction ont été conclues еще раньше съ Сардиніей: Декларація 23 | avec la Sardaigne: Déclaration du 23 mars марта (4 апрѣля) 1829 года, Конвенція объ (4 avril) 1829. Convention sur l'abolition уничтоженіи droit d'aubaine et droit de dé du droit d'aubaine et du droit de détraction traction 30 іюня (12 іюля) 1841 г., подтвер- | du 30 juin (12 juillet) 1841, affirmant la Déждающая Декларацію 1829 г. Декларація | claration de l'année 1829. Déclaration du 28 августа (9 сентября) 1856 г. о возста- | 28 août (9 septembre) 1856 concernant la новленіи дѣйствія конвенціи 1841 г. convention de l'année 1841.

Перу. Трактать о торговлѣ и мореплаваніи 4 (16) мая 1874 г., ст. 5.

Pérou. Traité de commerce et de navigation, conclu le 4 (16) mai 1874, art. 5.

No 9.

Декларація о взаимной выдачѣ наслѣдствъ, остающихся послѣ смерти мореходцевъ, заключенная между Россіей и Великобританіей въ Лондонѣ 9 августа 1880 г.

Déclaration concernant l'ordre à suivre pour la remise des successions des marins, conclue entre la Russie et la Grande Bretagne le 9 août 1880.

Правительство Его ВЕЛИЧЕСТВА ИМПЕ- Le Gouvernement de Sa MAJESTÉ L'EMPEРАТОРА Всероссійскаго и Правительство Ея | BEUB de toutes les Russies, et le GouverneВеличества Королевы Соединеннаго Коро- | ment de Sa Majesté la Reine du Royaumeлевства Великобританіи и Ирландіи, при- | Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, знавъ полезнымъ войти въ соглашеніе о ayant reconnu utile de régler de commun томъ, какъ должно быть поступаемо при | accord l'ordre à suivre pour la remise des выдачѣ имуществъ мореходцевъ той и дру- | successions des marins, sujets de l'un des гой націи, умершихъ на суднѣ или на тер- | deux Etats, qui seraient décédés à bord d'un риторіи того или другого государства, по- | bâtiment appartenant à l'autre Etat, ou sur становили нижеслѣдующія статьи: le territoire de ce dernier, sont convenus des arrangements suivants:

[blocks in formation]

Наслѣдство русскаго или финляндскаго La succession de tout marin russe ou finматроса, умершаго на британскомъ суднѣ | landais, qui serait mort, soit à bord d'un или въ какой-либо части территоріи Со- navire britannique, soit sur un point quelединеннаго Королевства Великобританіи и conque du territoire du Royaume-Uni de la Ирландіи и его колоній и не превышающее | Grande-Bretagne et d'Irlande, et de ses coцѣнностью пятидесяти фунтовъ стерлинговъ | lonies, et ne dépassant pas la somme totale (50 ф. стерл.), будетъ выдано Россійскому | de cinquante livres sterling (50) sera déГенеральному Консулу въ Лондонѣ безъ | livrée au Consul Général de Russie à Lonсоблюденія установленныхъ для выдачи на- dres, sans requérir l'exécution d'aucune des слѣдствъ англійскимъ закономъ формаль- | formalités généralement exigées par la loi anglaise pour la remise des héritages. De même, la succession de tout marin

ностей.

Точно также, наслѣдство англійскаго

« PreviousContinue »