Page images
PDF
EPUB

pitulacão com que se rendeo. Lisboa, Impressão regia, 1809, in-4, br.

7 PP.

1473. TONTI (le Chevalier, Gouverneur du Fort Saint Louis, aux Islinois). Dernieres decouvertes dans l'Amerique Septentrionale de M. de la Salle. Paris, J. Guignard, 1697, in-12, rel.

« Extrait du privilege » 1 fnc., 333 pp., 21 pnc. Cette relation a été réimprimée dans le Recueil des Voyages au Nord, sous le titre de Relation de la Louisiane (V. no 1265). Le P. CHARLEVOIX en parlant de cette réimpression dit que le chevalier TONTI a désavoué cette relation; cependant le privilège donne très-bien le nom du chevalier comme étant celui de l'auteur. Pour la malheureuse expédition de M. de la Salle, voyez JOUTEL, no 783. V. aussi l'ouvrage de HENNEPIN, nos 696 et suivants, ainsi que la relation de CAVELIER (No. 303).

1474. TORFÆUS (Th.). Historia Vinlandiæ antiquæ, seu partis Americæ Septentrionalis. Havniæ. Ex Typographéo Regiæ Majest. et Universit. 1705. Impensis authoris, pet. in-8, cart.

25 fnc., 83 pp., 8 fnc.

Ouvrage rare et très-important, pour l'histoire des découvertes des Islandais en Amérique.

1475.- Gronlandia Antiqva, seu veteris Gronlandiæ descriptio. Havniæ, H. Ch. Paulli, 1715. 64, 269 et 19 pnc., 5 cartes. Les pp. 241256 sont composées de tableaux contenant le Catalogue des Archevêques et Evêques du Groenland, depuis l'année 982 à 1406. HISTORIA Vinlandiæ antiquæ, seu partis America Septentrionalis.... ex Antiquitatibus Islandicis in lucem producta exponuntur per Th. TORFÆUM. Havniæ, H. Ch. Paulli, 1715, 25 fnc., 93 pp., 8 fnc. HISTORIA Hrolfi, krakii inter potentissimos in Ethnicismo Daniæ reges celeberrimi, ab avo ejus Halfdano II. et patre Helgio, hujusq; fratre Hroare, secundum monumentorum Islandicorum nanuductionem deducta. Havnia, H. Ch. Paulli, 1715, 23 fnc., 179 et 13 pnc.

Bel exemplaire de trois ouvrages importants pour l'histoire de l'Islande, de l'Amérique et du Groenland.

1476. TORQUEMADA (F. Juan de, prouincial de la orden de San Francisco en la prouincia de Mexico). Los veinte i vn libros rituales i monarchia Indiana, con el origen y guerras, de los Indios Ocidentales, de sus poblaciones, descubrimiento, conquista, conuersion, y otras cosas marauillosas de la mesma tierra. Madrid, N. Rodriguez Franco, 1723, 3 vol. in-fol., vél.

-

Vol. I. titre gravé, 19 fnc., 768 pp., 36 fnc., carte. Vol. II. 6 fnc., 623 pp., 28 fnc., titre gravé. - Vol. III. 5 fnc., 4 et 634 pp., 21 fnc.

Cette nouvelle édition éditée par l'infatigable BARCIA, est plus complète et préférée à la première qui fut imprimée à Madrid, en 1613, aussi en 3 vol.

« Je ne trouve nulle part d'autres renseignements sur cet auteur que celui que nous donne le titre de son livre, qu'il était religieux franciscain; cet ouvrage est cependant ce que nous possédons de plus complet sur l'ancien Mexique. La moitié du premier volume est consacrée à l'histoire du pays avant la découverte, et la totalité du second à la religion et aux lois, mœurs, usages des Mexicains » TER

NAUX.

JUAN DE TORQUEMADA, que LUCAS ALAMAN dans ses Dissertaciones (No 30) appelle le Tite Live de la Nouvelle Espagne, fit ses études au Mexique, où il prit l'habit de S. François. Il fut nommé gardien du couvent de Tlatelolco et élu en 1614 provincial des franciscains au Mexique. Il écrivit sa Monarquia Indiana après avoir recueilli tout ce qu'il put trouver sur l'histoire du païs, les usages, coutumes, loix, etc. de ses habitants. Cet ouvrage est un recueil indispensable à quiconque désire connaître l'histoire ancienne du Mexique et de ses populations, aussi presque tous les écrivains spéciaux lui ont-ils fait de nombreux emprunts.

1477. TORREJON (P. Thomas de, de la Compañia de Jesus). Parentacion Real, sentimiento publico, luctuosa pompa, funebre solemnidad en las reales exequias de Don Lvis I rey de las Españas y de las Indias. Lima, Imprenta de la Calle de Palacio, 1725, in-4, vél.

2 fnc., 160 ff., texte encadré. « ORACION funebre a las reales exequias del rey Don Luis I..... dixola el P. ALONSO MESSIA de la Comp. de Jesus. » 34 fnc.

Cet ouvrage a été écrit d'après l'ordre du Marquis de Castel-Fuerte, vice-roi du Pérou. Les PP. DE BACKER n'ont pas connu le P. TORREJON; ils n'en font pas mention dans leur Bibliothèque.

1478. TORRES RUBIO (P. Diego de, de la Compañia de Jesus). Arte de la lengva Qvichva. En Lima, por Francisco Lasso, 1619, in-8, non rel, tr. dorées et ciselées.

3 fnc., pour les licences, le prologue et les litanies de la Vierge en langue Quichua; « Arte» 44 ff., au verso du dernier la table des matières. Prologo i fnc., « Vocabvlario breve en la lengva Qvichva, de los vocablos mas ordinarios » 23 fnc., « Breve Vocabvlario que comiença por los vocablos Quichua » 15 fnc., « Acto de contricion >> I fnc., « Confessonario breve en Qvichva » 12 ff., chiff. en partie, « Orden de celebrar el matrimonio » 3 pnc., « Para administrar el viatico » 3 fnc.

Bel exemplaire d'un livre excessivement rare. Cette édition a été publiée par les soins du P. JUAN DE PERLIN.

Une première édition avec un titre latin, imp. à Rome en 1603 est citée par ANTONIO et les PP. de Backer. Ludewig lui donne un titre espagnol et la dit imp. à Séville en 1603. Réimprimée à Lima en 1700 et en 1754.

Le P. DIEGO DE TORRES RUBIO, né à Alcazar de Consuegra, dans le diocèse de Tolède, en 1547, s'embarqua pour le Pérou en 1579. Il fit une étude sérieuse des langues des indigènes et les enseigna pendant 30 ans à Chuquisaca. Il mourut dans cette ville en 1638 à l'âge de 91 ans.

Il composa aussi et fit imprimer en 1616, une grammaire de la langue Aymara.

1479. TORRES RUBIO (P. Diego de, de la Compañia de Jesus). Arte y Vocabulario de la lengua Quichua, general de los Indios de el Peru. .... Añadio el P. JUAN DE FIGUEREDO. Ahora nuevamente Corregido, y Aumentado en machos (sic) vocables, y varias advertencias, Notas, y Observaciones, para la mejor inteligencia del ydioma.... por vn Religioso de la misma Compañia. Reimpresso en Lima, en la Imprenta de la Plazuela de San Christoval, 1754, in-8, vél.

5 fnc., « Arte » ff. 1-51, « Doctrina Christiana oraciones, y Cathesismo que añadio el fadre (sic) JUAN DE FIGUEREDO » ff. 52-72, « Vocabulario (Quichua-Español) » ff. 72 verso-107, Vocabulario (Español-Quichua) ff. 108-146, « Addiciones a estos dos Vocabularios (ces additions sont extraites en grande partie du célèbre dictionnaire du P. HOLGUIN) » ff. 147-212, « Vocabulario de la lengua Chinchaisuyo, y algunos modos mas vsados de ella. . que compvso el P. JUAN DE FIGUEREDO » ff. 213-231, « Confessonario breve en Quichua» ff, 231 verso244, « Orden de celebrar el matrimonio, ecc. » ff. 245-254, « Indice » 5 pnc.

Cette édition de la grammaire du P. TORRES RUBIO, mérite d'être recherchée, comme étant la plus complète. Le dialecte Chinchaisuyu, dont on trouve dans cet ouvrage un vocabulaire, est parlé par les Indiens des environs de Lima.

1480. TORRES (Diego de). La novvelle histoire dv Perov, par la relation dv Pere DIEGO DE TORRES, de la Compagnie de Jesvs, Procureur de la Prouince du Perov, touchant les choses notables y aduenuës ez annees dernieres: et le fruict qui se recueille auec les Indiens d'icelluy royaume. A Paris, pour Catherine Niuerd, veufue de Claude de Monstr'œil, 1604, in-8, demi v. f.

7 fnc., 56 ff. Le P. DIEGO DE TORRES, né à Villalpando en 1550 ou 1551 d'une famille noble d'Espagne, commença son noviciat à Valladolid. Il fut envoyé au Pérou en qualité de missionnaire, revint ensuite à Rome comme procureur de son ordre et y publia sa relation. Il retourna ensuite en Amérique avec 60 religieux et fonda la mission du Paraguay. Il mourut à Buenos-Ayres en 1638 à l'âge de 87 ans (88 ans selon ANTONIO) après avoir passé 67 ans dans la Compagnie.

Son ouvrage qui ne manque pas d'intérêt a été augmenté de relations d'autres missionnaires sur le Tucuman, Santa Cruz de la Sierra et les Philippines. Il a été publié pour la première fois en italien (Rome 1603, sous la même date en latin TERNAUX), Venise, 1604; trad. en latin, Mayence 1603 (Antonio), 1604 (Ternaux), Anvers 1604 et 1650 (PINELO); en allemand, 1604, (PINELO); en français, trad. par le P. CAYER, docteur en théologie, en 1604; en espagnol la même année; en polonais, en 1603 imp. à Cracovie (PP. DE BACKER).

Il est à remarquer que deux Pères de la Cie de Jésus du même nom, vinrent à Rome, et firent imprimer l'un une histoire du Pérou, l'autre une grammaire quichua, en 1603, et que tous deux moururent la même année. Les bibliographes cependant les font naître dans deux endroits bien différents. N'y aurait-il pas erreur et ne serait-ce pas le même DIEGO TORRES RUBIO, l'auteur de l'Arte qui serait l'auteur de la Relation que nous indiquons également qui fut traduite en 5 langues diverses?

1481. TORRONTÉGUI (Manuel de) y ARANGO y PARREÑO (D. Franc.). Informe que se presento en 9 de junio de 1796. A la junta de gobierno del real consulado de agricultura y comercio de esta ciudad e isla, quando exâminó la mencionada Real junta el reglamento y Arancel de capturas de esclavos cimarrones, y propuso al Rey su reforma. Havana, Imprenta de la capitania general, (1796), in-4, br.

40 pp.

1482. TORRUBIA (P. Fr. Joseph; Chronista general de la orden de San Francisco). Dissertacion historico-politica, y en mucha parte geografica, de las islas Philipinas, extension del mahometismo en ellas, grandes estragos, que han hecho los Mindanao, Joloes, Camucones, y confederados de esta secta en nuestros pueblos christianos. Madrid, A. de Gordejuela y Sierra, 1753, in-12, br.

23 fnc., 115 pp.

1483. TOTANES (fray Sebastian de, de la orden de S. Francisco). Arte de la lengva Tagala, y Manval Tagalog, para la administracion de los santos sacramentos. Sapaloc, Imprenta del Convento de Nra. Señora de Loreto, Extra-muros de la ciudad de Manila, 1745, in-4, rel.

13 fnc., 135 pp., 5 pnc. « MANVAL Tagalog, para avxilio a los religiosos de esta santa provincia de S. Gregorio Magno de descalzos. . . . . . Compvso fr. SEB. DE TOTANES. Sampaloc, 1745. » 218 pp., 2 fnc., imprimé à 2 col. Tagale-Espagnol. Très-bel ex. de l'EDITION ORIGINALE d'un livre excessivement rare, imprimé sur papier de riz.

[ocr errors]

1484. El mismo libro. Reimpresso en la Imprenta de Nra. Sra. de Loreto en el Pueblo de Sampaloc. extra-muros de Manila. Por el herm. Pedro Argüelles de la Concepcion, 1796, in-4, vél.

7 fnc., 148 pp., 3 fnc., « Manual Tagalog...... Sampaloc, 1796. » 247 PP., ! fnc. Imprimé sur papier de riz. Le Manuel est imprimé à 2 col. (tagale-espagnol). El mismo libro. Manila, Colegio de Sto. Tomás, 1850,

1485.
in-4, vél.

XII et 139 pp. « Manual Tagalog » 183 pp., I fnc.

La meilleure grammaire Tagale qui.existe.

1486. TOURON (Le P. de l'ordre des frères prêcheurs). Histoire générale de l'Amérique depuis sa découverte; qui comprend l'histoire naturelle, ecclésiastique, militaire, morale et civile des contrées de cette

grande partie du monde. Paris, J. Thomas Hérissant, 1768-70, 14

vol. in-12, rel.

Vol. II. 410 pp.
Vol. VI. 375 pp.
Vol. IX. 482 pp.

Vol. I. cij et 414 PP. -
Vol. V. 320 pp.
VIII. 276 pp., 3 fnc.

- Vol. XII. 632 pp.

-

- Vol. III. 471 PP•- Vol. IV. 376 pp. Vol. VII. pp. ciij-cxviij, 413 pp. Vol. - Vol. X. 460 pp. - Vol. XI. 454 PP. Vol. XIII. 498 pp. - Vol. XIV. 560 pp.

Cet ouvrage estimé est une histoire générale ecclésiastique de l'Amérique.

1487. TRANCHEPAIN (la R. mère St. Augustin de, supérieure). Relation du voyage des premières Ursulines à la Nouvelle Orléans et de leur établissement en cette ville. Avec les lettres circulaires de quelques unes de ses sœurs, et de la dite mère. Nouvelle York, Isle de Manate, De la presse Cramoisy de Jean Marie Shea, 1859, in-8, cart., non rogné.

62 pp., 1 fnc., sur lequel on lit : « Achevé d'Imprimer d'après la Cronique du Monastère par J. Munsell, à Albany, ce 4 janvier 1859.

Publié par J. M. SHEA, et imprimé avec des caractères et fleurons elzéviriens à 100 ex., aujourd'hui dispersés.

1488. TRANSACTIONS of the American Ethnological Society. NewYork, Bartlett et Welford, 1845, in-8, br.

Vol. I. xii pp. NOTES on the semi-civilized nations of Mexico, Yucatan, and Central America. By A. GALLATIN. (pp. 1-353, 4 tabl. pliés, 1 pl.). Cet important article contient sous forme d'Appendix des notices grammaticales très-étendues sur les langues Mexicaine, Tarasca, Otomi, Maya, Poconchi et Huasteca; une analyse de l'ouvrage de lord Kingsborough, etc., etc. AN ACCOUNT of some ancient remains in Tennessee by G. TROOST. (pp. 354-365, fig.). — OBSERVATIONS respecting the grave Creek mound in W. Virginia, by H. SCHOOLCRAFT. (pp. 367-420, fig. et 2 pl.). On the discoveries of Himyaritic inscriptions in S. Africa. By W. TURNER. (pp. 421-473. pl.). - ACCOUNT of the punico-libyan monument at Dugga. By F. CATERWOOD (pp. 475-491, pl. et fig.

De cette collection il n'a été imprimé que trois volumes. Le premier est le plus important pour les études linguistiques de l'Amérique espagnole.

1489.

-- of the American Philosophical Society, held at Philadelphia, for promoting useful Knowledge. Volume I. from January 1 st, 1769, to January 1 st, 1771. Philadelphia, William and T. Bradford, 1771, in-4, v.

xxviii, xvii et 340 pp., 7 pl.

Cette précieuse collection, dont nous ne possédons que le premier volume, se compose de 6 vol.; le dernier a été publié en 1818. Depuis, une nouvelle série a

« PreviousContinue »