Page images
PDF
EPUB

2410. TSCHUDI (J. J. von). Die Kechua-Sprache. Wien, 1853, 3 part. en 2 vol. in-8, br.

25 fr.

Partie I. Sprachlehre, iv et 268 pp., 1 fnc.
Partie III. Wörterbuch, vIII et 508 pp., 1 fnc.

Partie II. Sprachproben, vi et 110 pp., 1 fnc.

2411. VEGA (le P. Marcos de la Cie de Jésus). Añade y êmieda á Origé d Americanos. In-4.

200 fr.

MANUSCRIT AUTOGRAPHE ET INÉDIT d'une belle écriture, mais fort difficile à la lecture à cause des abréviations nombreuses employées par l'auteur.

Il se compose de 43 feuillets, précédés de 4 autres feuillets renfermant, par ordre alphabétique, la liste de tous les mots quichuas et aymaras, avec traduction espagnole, cités par l'auteur. Peut-être ce que nous avons ne forme-t-il qu'une partie complémentaire d'un travail aujourd'hui entièrement perdu ?

Le P. VEGA fut recteur du collège d'Ibarra et ensuite du collège de Quito. Ce manuscrit a été écrit en partie sur des lettres à lui envoyées par différents religieux, dont quelques-unes sont très-intéressantes.

A la fin du dernier feuillet, l'auteur nous annonce qu'il a dû cesser de s'occuper de ce travail :

» Agto 8 de 72 (1772) me intimarő salir d ivarra, y suspédi escrivir dha na. »

Ceci se rapporte à l'expulsion des Jésuites des Indes occidentales.

74. QUIPOS.

Ancienne écriture des Péruviens.

2412. LETTERA apologetica dell' esercitato accademico della Crusca, contenente la difesa del libro intitolato Lettere d'una peruana per rispetto alla supposizione de' Quipu. Napoli, 1750, in-4, rel.

25 fr.

6 fnc., 320 pp., 7 fnc., 3 pl. coloriées représentant le système graphique des Péruviens appelé Quipos, avec l'explication.

Nous n'avons rien pu trouver concernant cet ouvrage, et nous hésitons à le classer sérieusement comnie un livre bon à consulter pour l'histoire de cette écriture, encore presque

inconnue.

2413. STRONG (Al.). History of the Quipos, or Peruvian knot-records. As given by the early Spanish historians, with a description of a supposed specimen. London, Hansard, 1829, in-8, br.

26 pp. Republished from the no xx1 of the Westminster Review.

6 fr.

75. SENECA.

Nation iroquoise vivant près de Buffallo et du Niagara, État de New York.

2414. WRIGHT (Rev. A.). Diuhsawahgwah Gayádoshāh Gówahás. Goyádoh. Sgãóyadih dówānandenyo. Neh Nadigé hjihshohoh dodisdoagoh; wasto'k tadinageh, 1836, in-12, br., fig.

20 fr.

42 pp., et sur 1 f. séparé: Crocker et Brewster Printers, 47, Washington street, Boston Livre de lecture en langue Seneca.

76. SHAWANOE, SHAWANEES.

Anciennement dans la Pennsylvanie, l'Ohio et le Kentucky; plus tard, dans l'Indiana et l'Illinois;
maintenant dans l'Ouest du Missouri. Ils sont divisés en plusieurs tribus :
Piqua, Mequachaka, Kiskapocovie et Chilocothe.

2415. ARCHÆOLOGIA AMERICANA. Transactions and Collections of the American Antiquarian Society. Published by direction of the Society. Worcester, Massachusetts, 1820, in-8, rel. 30 fr.

Vol. I. Titre gravé, 436 pp., 14 pl. et cartes. Contenu : Discovery of the river Missisipi and the adjacent country. By L. HENNEPIN (pp. 61-104). Cette traduction de l'ouvrage du P. Hennepin avait d'abord paru à Londres en 1698. L'éditeur annonce qu'il l'a fait réimprimer à cause de sa rareté et ensuite pour servir d'introduction à un article sur de nouvelles découvertes faites dans cette contrée. ATWATER (Caleb). Description of the Antiquities discovered in the state of Ohio and other Western States, 12 pl. (pp. 105-267). Account of the present state of the Indian tribes inhabiting Ohio. In a letter from JOHN JOHNSTON, agent of Indian affairs, at Piqua, to Caleb Atwater (pp. 269-299). Cette lettre contient un vocabulaire de la langue des Shawanoes et des Hurons. - FISKE (Moses). Conjectures respecting the ancient inhabitants of North America (pp. 300-307). ALDEN (T.). Antiquities and curiosities of Western Pennsylvania (pp. 308-313). MITCHILL (Dr. Samuel). Letters to S. Burnside (pp. 313-355). Ces lettres traitent de l'origine et des usages des habitants de l'Amérique. Extract of a letter from JoHN H. FARNHAM; describing the Mammoth cave, in Kentucky (pp. 355-361).-LETTER from CH. WILKINS; respecting an exsiccated body discovered in a cave, in Kentucky (pp. 361-364).- SHELDON (Wm.). Brief account of the Caraibs, who inhabited the Antilles (pp. 365-433), 2 pl. ADAMS (B.). (Appendix pp. 434-436). Account of a great and very extraordinary cave in Indiana.

-

Premier volume d'une importante série de documents sur les antiquités américaines.
Le tome II a paru en 1836, le tome III en 1850-57 et le tome IV en 1860.

[ocr errors]

77. SONORA.

Dialectes de cette province au nombre d'une trentaine que PIMENTEL classe dans la famille Sonora et Opala-Pima

2416. BUSCHMANN (J. C. E.). Die Lautveründerung aztekischer Wörterin den sonorischen Sprachen und die sonorische Endung ame. Berlin 1855, in-4, br.

2417.

84 PP.

10 fr.

Grammatik der sonorischen Sprachen: vorzüglich der Tarahu, mara, Tepeguana, Cora und Cahita; als Ixter Abschnitt der Spuren der aztekischen Sprache. Berlin, 1864-68, 3 vol. in-4, cart.

83, 199 et 192 pp.

30 fr.

78. TAGALE.

La principale langue des Philippines.

2418. ALTER (Franz Carl). Ueber die tagalische Sprache. Wien, J. Th. V. Trattnern, 1803, pet. in-8, demi mar. vert.

x et 80 pp. Exemplaire de Klaproth.

10 fr.

2419. NOCEDA (P. Juan) y SANLUCAR (P. Pedro de). Vocabulario de la lengua Tagala. Manila, Ramirez y Giraudier, 1860, in-fol., br. 100 fr.

8 fnc., 642 PP.

La première impression de ce livre est de Manille 1754. Une réimpression a été faite à Valladolid en 1832, destinée aux Philippines, toute l'édition y fut expédiée mais la plus grande partie des exemplaires a été perdue pendant le voyage.

2420. ORTIZ (fr. Thomas, del orden de S. Agustin). Arte, y regla de la lengua Tagala. Impresso en el convéto de Nrá. Señora de Loreto en el Pueblo de Sampaloc, 1740, in-4, cuir de Russie, d. s. t.

5 fnc., 125 pp., 6 pnc. Très-bel exemplaire d'une grammaire fort rare.

300 fr.

2421. SALAZAR (P. Francisco, de la Cia de Jesus). Meditaciones cun manga mahal na Pagninilay na sadya şa Sanctong pag Exercicios.... Ang onang

nagtagalog nitong libro.... fr. PEDRO DE HERRERA, sa orden ni S. Augusting..... at manga mahal na Aral nang fr. JUAN SERRANO, sa orden din ni S. Augustin. Impresso con las Licencias en la Imprenta de la Compañ. de Jhis, por. D. Nicolas de la Cruz Bagay, 1762, in-8, vél. 120 fr.

12 fnc., 175 ff., 11 fnc., contenant des cantiques. Le P. FRANC. DE SALAZAR, né à Alcala en 1537, mort en 1599. Cette traduction en langue tagale, des Méditations de ce religieux, est restée inconnue aux PP. de Backer.

2422. SAN JOSEPH (P. Francisco de, de la orden de S. Domingo). Arte, y reglas de la lengva Tagala. Reimpresso en Manila.... por el Cap. D. Ger. Corr. de Castro, 17,52, in-8, vél. 300 fr.

--

25 fnc. (contenant quelques hymnes en langue Tagale), 785 pp. LIBRONG PAGAARALAN NANG MANGA TAGALOG NANG UICANG CASTILLA. Libro en que aprendan los Tagalos, la lengua Castellana. Hecho por THOMAS PINPIN, natural de Bataan. Pvso tambien, aqvi el avtor para el mismo fin que pretende, vn Interrogatorio para Confession, compuesto en ambas Lenguas Tagala, y Española, por el P. FRANCISCO DE SAN JOSEPH. En Bataan, por Diego Talaghay, 1610, [Manila. 1752.] 179 fnc.

Bel exemplaire. La première édition de ce rare volume est de 1610. Le second ouvrage, a cela de particulier, qu'il est composé par un Tagale et qu'il était destiné à ceux de ses compatriotes qui désiraient apprendre l'espagnol.

2423. Arte y Reglas de la lengua Tagala. Imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot por Tomas Oliva, [Manila,] 1832, pet. in-8, demi rel.

919 pp. Troisième édition de cette excellente grammaire.

100 fr.

Le P. FRANCISCO DE S. JOSEPH BLANCAS, né à Tarazona, vers 1560 fut envoyé à l'âge de 13 ans à l'Université de Alcala, entra dans l'ordre des dominicains à l'âge de 15 ans et arriva aux Philippines en 1595. Il mourut en 1614, au moment où il devait retourner en Espagne avec le titre de procureur de la province des Philippines. Pendant 19 ans, ce religieux ne s'occupa que de la conversion des Indiens. Aussitôt son arrivée à Manille, il fut envoyé à Bataan où il apprit, avec la plus grande facilité, les langues tagale et chinoise. Ce fut lui qui fit introduire, par un Chinois, l'imprimerie aux Philippines, et la première production des presses de ce pays, établies dans le couvent des dominicains de Bataan, furent ses ouvrages.

-

De las

Voici la liste de ceux qu'il a écrits telle que la donnent Quetif et Echard : Arte de la lengua Tagala. Arte para los Tagalos aprender la lengua Castellana. [Ces deux ouvrages doivent être ceux que nous annonçons]. Memorial de la vida Christiana. quatro postrimerias del hombre. Un confessionario y un libro para la communion. Cantares espirituales. Sermones de domingos. (Tous sont

terios del rosario de N. Señora. -
composés en tagale.)

Los mys

2424. SANTOS (fray Domingo de los, de la orden de S. Francisco). Vocabulario de la lengua Tagala primera, y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo; Y en la segunda al

contrario, que son las raices simples con sus acentos. Reimpresso, en la Imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot, por Tomas Oliva, 1835 (Manila), in-fol., vél.

130 fr.

3 fnc., 739 et 118 pp. Imprimé sur papier de riz. La première édition de ce précieux lexique a été exécutée à Toyabas (Filipinas) en 1703, in-fol. Le seul exemplaire connu se trouvait dans la collection MARSDEN. Celle que nous annonçons est la troisième de cet ouvrage, elle est déjà rare aux Philippines.

2425. SANTOS (fray Domingo). Uocabulario de la lengua Tagala. Reimpreso en N. S. de Loreto del Pueblo de Sampaloc, 1794, in-fol., vél. 120 fr.

3 fnc., 841 et 76 pp. (manque la dernière).

Deuxième édition fort rare. Exemplaire avec le titre doublé et des raccommodages dans les derniers feuillets.

2426. SERRANO (Rosalio). Diccionario de términos comunes tagalo-castellano. Manila, colegio de Santo Tómas, 1854, pet. in-4, demi rel. 20 fr.

ISI pp., I fnc.

2427. TOTANES (fray Sebastian, de la orden de S. Francisco). Arte de la lengva Tagala, y Manval Tagalog, para la administracion de los santos sacramentos. Sapaloc, Imprenta del Convento de Nra. Señora de Loreto, Extra-muros de la ciudad de Manila, 1745, in-4, vél. 250 fr.

2428.

2429.

13 fnc., 135 PP., 5 pnc. « MANVAL Tagalog, para avxilio a los religiosos de esta santa provincia de S. Gregorio Magno de descalzos.... Compvso fr. SEB. DE TOTANES. Sampaloc, 1745. » 218 pp., 2 fnc., imprimé à 2 col. Tagale-Espagnol. Le meilleur ouvrage publié pour l'étude de la langue Tagale et qui a été très-souvent réimprimé.

[ocr errors]

Très-bel exemplaire de l'ÉDITION ORIGINALE d'un livre excessivement rare.

El mismo libro. Reimpresso en la Imprenta de Nra. Sra. de Loreto en el Pueblo de Sampaloc. extra-muros de Manila. Por el herm. Pedro Argüelles de la Concepcion, 1796, in-4, vél.

125 fr.

7 fnc., 148 pp., 3 fnc., << Manual Tagalog.... Sampaloc, 1796. » 247 PP., 1 fnc. Le Manuel est imprimé à 2 col. (tagale-espagnol).

Arte de la lengua Tagala. Manila, Colegio de Sto. Tomás, 1850, in-4, vél.

30 fr.

xn et 139 pp. Le Manual Tagalog n'est pas dans cet exemplaire.

2430. Arte de la lengua Tagala, y Manual tagalog. Reimpresso de orden del P. M. José MIRALLES. Binondo, M. Sanchez, 1865, pet. in-4, vél.

VIII, 131 pp., 1 titre pour le Manual Tagalog et 166 pp.

60 fr.

« PreviousContinue »