Page images
PDF
EPUB

386 du vol. II contiennent, sous le titre de Supplement, un petit dictionnaire et un abrégé de grammaire de la langue groenlandaise avec des extraits de la Bible.

2223. EGEDE (Jean). Description et histoire naturelle du Groenland. Traduite en françois (par DES ROCHES DE PARTHENAY). Copenhague et Genève, les frères Philibert, 1763, in-8, rel.

16 fr.

1 fnc., xxvIII pp., 2 fnc., 171 pp., 11 cartes et pl. Les pp. 124-135 (chapitre xvi) traitent de la langue des Groenlandais; on y trouve une petite grammaire et la traduction de l'oraison dominicale en cette langue. La relation d'EGEDE est l'une des meilleures que l'on ait sur le Groenland. - « Ouvrage estimé » BRUNET.

HANS EGEDE, né en 1686, fut envoyé au Groenland en 1721. La mission ayant été abandonnée en 1731, il résida encore 5 ans dans ce pays et mourut au Danemark en 1758.

2224. EGEDE (Paul). Dictionarium grönlandico-danico-latinum, complectens primitiva cum suis derivatis, quibus interjectæ sunt voces primaria è Kirendo Angekkutorum, adornatum a P. E. Hafniæ, Anno 1750 sumptibus et typis Orphan. Regii, in-8, demi rel. 80 fr.

2225.

7 fnc., 312 pp. Bel exemplaire d'un livre très-rare.

[ocr errors]

Grammatica grönlandica-danico-latina. Havniæ, G. Frid. Kisel, 1760, pet. in-8, cart.

50 fr.

7 fnc., 256 pp. Grammaire fort rare. PAUL EGEDE, le fils de JEAN EGEDE, le fondateur des missions danoises au Groenland, naquit en 1708, résida pendant plusieurs années dans les missions, en fut nommé évêque en 1776 et mourut en 1789.

2226. FABRICIUS (Otho). Den Grönlandske Ordbog, forbedret og foröget. Kiöbenhavn, C. Frid. Schubart, 1804, pet. in-8, demi mar.

2227.

2228.

2229.

40 fr.

VIII pp. « Dictionnaire groenlandais danois » pp. 1-544; « Registre danois » pp. 545-795.
Le même Отно FABRICIUS a publié une Fauna Groenlandica (Copenhague, 1780).

Forsög til en forbedret Grönlandsk Grammatica. Kiöbenhavn,
Schubart, 1801, pet. in-8, rel.

1791.

40 fr. 388 pp. Deuxième édition de la grammaire groenlandaise de FABRICIUS. La première est de

Ivngerutit Tuksiutidlo, kaladlinnut opertunnut attuægeksæt. Kiöbenhavnime, C. F. Schubart, 1801, pet. in-12, rel.

25 fr.

528 pp. Psaumes et cantiques en Groenlandais; traduits par OTHO FABRICIUS. KALADLIT okalluktualliait. Kalâdlisut kablunâtudlo. Noungme,

L. Möller, 1859-63, 4 vol. in-8, cart.

140 fr.

Vol. I. 3 fnc., y compris un titre danois, 136 pp., 16 fig. noires et coloriées.

Vol. II.

3 fnc., 111 pp., 16 fig. et 2 cartes. - Vol. III. 3 fnc., 136 pp., 1 fnc., 12 fig.
2 fnc., 123 pp., 3 fig.

Vol IV.

Collection précieuse des légendes et des traditions populaires des Esquimaux ou Groenlandais. Elle est illustrée de très-curieuses planches gravées sur bois par des indigènes. Le texte est accom pagné d'une traduction danoise. Noungme est le nom original de la ville appelée Godthaab par les Danois.

2230. PETITOT (R. P. E.). Vocabulaire français-Esquimau, dialecte des Tchiglit, des bouches du Mackenzie et de l'Anderson, précédé d'une monographie de cette tribu et de notes grammaticales. Paris, Leroux, Maisonneuve et Cie, 1876, in-4, br.

2231.

br.

50 fr.

LXIV et 76 pp. Forme le tome III de la Bibliothèque de Linguistique et d'Ethnographie américaines, publiée par A. Pinart.

Monographie des Esquimaux Tchiglit. Paris, Leroux, 1876, in-4, 4 fr. 28 pp. Extrait du précédent.

2232. TESTAMENT (Nouveau). The Gospels according to St. Matthew, St. Mark, St. Luke, and St. John, translated into the Language of the Esquimaux Indians, on the Coast of Labrador; by the Missionaries of the Unitas fratrum, residing at Nain, Okkak, and Hopedale. London, Mc Dowal, 1813, pet. in-8, rel.

2233.

20 fr.

416 pp. L'Evangile de St. Jean, annoncé sur le titre, manque dans notre exemplaire. Sur six exemplaires de ce livre, vérifiés par nous, cet évangile manquait également. A-t-il été supprimè, ou n'a-t-il pas été imprimé?

-

Nutak, eller det Nye Testamente, oversat i det Grönlandske Sprog, med Forklaringer, Paralleler, og udförlige Summarier, af PAUL EGEDE. Kiöbenhavn, Trykt paa Missionens Bekostning, af Gerhard Giese Salikath, 1766, in-8, rel.

45 fr.

11 fnc., 1000 pp., 4 fnc.

PREMIÈRE ÉDITION de la traduction du Nouveau Testament en Groenlandais.

2234.

rel.

Le même ouvrage. Kiöbenhavnime, C. F. Schubart, 1799, in-8,

30 fr.

1072 pp. Deuxième édition du N. Testament Groenlandais publiée par O. FABRICIUS. 2235. TUKSIAUTIT attuagækset illageennut innuit nunænnetunnut. Barbime, 1785, pet. in-8, demi rel. mar. doré en tête, non rogné. 60 fr.

304 pp., 16 fuc. Cantiques en langue groenlandaise, imprimés dans l'établissement des frères Moraves à Barby. L'éditeur de ce volume est peut-être PAUL EGEDE.

1

33. GALIBI (V. AUSSI CARAIBE).

Nom générique des langues parlées par les Indiens des Guyanes.

2236. BIET (Antoine). Voyage de la France Equinoxiale en l'Isle de Cayenne, entrepris par les François en l'année M. DC. LII. Diuisé en trois livres. Le premier, contient l'établissement de la Colonie, son embarquement, et sa route iusques à son arriuée en l'isle de Cayenne. Le second, ce qui s'est passé pendant quinze mois que l'on a demeuré dans le païs. Le troisième, traitte du temperament du païs, de la fertilité de sa terre, et des mœurs et façons de faire des sauuages de cette contrée. Avec vn Dictionnaire de la langue du mesme païs. Paris, François Clovzier, 1664, in-4, vél.

II fnc., 432 pp. Le Dictionnaire Galibi occupe les pp. 399-432.

125 fr.

« Aucune relation ne donne autant de lumière que celle de Biet sur les naturels de la Guyane, il les a dépeints dans toute leur simplicité primitive. Le Vocabulaire de leur langue est fait avec soin, et est précédé de remarques utiles sur la langue commune aux Galibis et à tous les habitants de la côte.» BIBL. DES VOYAGES.

ANTOINE BIET, l'auteur de cette relation estimée, non citée par TERNAUX, était curé de SainteGeneviève de Senlis; il fut nommé supérieur des prêtres qui se rendirent en Guyane avec M. de Royville. Il revint en France en 1653. Son livre est la relation historique de cette malheureuse expédition. Doué d'un esprit droit et juste, Biet signale les fautes et les incroyables extravagances qui firent échouer cette entreprise.

J. DE LAON, sicur Daigremont, capitaine, qui faisait partie de la même expédition, en a publié aussi une relation en un volume in-8°, imprimé en 1654, de 3 fnc., 200 pp. et une carte.

2237. BOYER (Paul, escuyer sieur du Petit Puy). Veritable Relation de tovt ce qui s'est fait et passé au voyage que Monsieur de Bretigny fit à l'Amerique Occidentale. Auec une Description des Mœurs, et des Prouinces de tous les Sauuages de cette grande partie du Cap de Nord: vn Dictionnaire de la Langue, etc. Paris, P. Rocolet, 1654, pet. in-8, mar. rou. d. s. t.

200 fr,

12 fnc., pour l'épitre dédicatoire, la table et le privilège, 463 pp.; au verso de la dernière un errata [à partir de la page 326 la pagination saute à 347]. « Le Dictionnaire de la langue galibienne » occupe les pp. 393-433 et à la page 434 commence la « Brieve Relation de tout ce qui se passa au voyage que Monsieur le baron de Dormelles fit faire à l'Amérique.

2238. DICTIONNAIRE Galibis français. In-4, cart.

Manuscrit moderne, inédit et composé de 41 feuillets.

30 fr.

2239. PELLEPRAT (le P. Pierre). Relation des missions des PP. de la Compagnie de Jesvs dans les Isles, et dans la terre ferme de l'Amerique Meridionale. Divisée en devx parties: Avec une introdvction à la langue des Galibis Sauuages de la terre ferme de l'Amerique. Paris, Sébastien et Gabriel Cramoisy, 1655, petit in-8, vél. 160 fr. 7 fnc., 93 et 121 pp. « Extrait d'vne lettre de Sainct Christophle, du 14 Juin 1655. » 4 pnc. « Introduction à la langue des Galibis » Titre, 30 pp., « privilège » 1 fnc. La première partie traite des missions des Antilles et la seconde partie des missions de la Terre-Ferme (Guyane française).

Le P. PIERRE PELLEPRAT, né en 1696 à Bordeaux, entra dans la Compagnie de Jésus à l'âge de dix-sept ans. En 1639, il s'embarqua pour les missions, visita les différentes maisons que les jésuites possédaient dans les îles françaises, et passa ensuite dans le Mexique, où il demeura onze ans. Il mourut à Puebla de los Angeles, le 21 avril 1667. On a de lui un recueil des discours qu'il avait prononcés dans diverses circonstances, imprimé à Paris en 1644.

2240. PRÉFONTAINE (M. de, ancien habitant, chevalier de l'Ordre de Saint-Louis, commandant de la partie du Nord de la Guyane). Maison rustique, à l'usage des habitans de la partie de la France équinoxiale, connue sous le nom de Cayenne. Paris, J. B. Bauche, 1763, in-8, rel.

I fnc., 211 pp., 4 pnc., 7 pl.
A la suite:

40 fr.

DICTIONNAIRE GALIBI, présenté sous deux formes: 1° commençant par le mot françois; 2° par le mot galibi. Précédé d'un essai de Grammaire, par M. D. L. S. (DE LA SAUVAGE?). Paris, Bauche, 1763. xvj pp. << Grammaire » 24 pp. « Dictionnaire 23 126 pp., 1 fnc.

La maison rustique de Cayenne est un manuel d'agriculture pratique, par conséquent un excellent guide pour les colons. Le dictionnaire et la grammaire galibis, qui se trouvent joints à ce volume et qui le complètent, sont une bonne compilation extraite de différents ouvrages publiés sur la Guyane, principalement ceux de BOYER, BIET, PELLEPRAT, BARRÈRE, etc.

M. DE PRÉFONTAINE, lieutenant réformé des troupes de marine, fut nommé commandant de la partie Nord de la Guyane concédée à la famille de Choiseul, pour l'établissement de la colonie du Kourou, de malheureuse mémoire.

2241. [SAUVAGE (de la)]. Dictionnaire Galibi, présenté sous deux formes : 1o Commençant par le mot françois; 11° par le mot Galibi. Précédé d'un essai de Grammaire. Paris, Bauche, 1763, in-8, cart. non rogné. 25 fr.

xvj, 24 et 126 pp., 1 fnc. Cet ouvrage est extrait de celui de PRÉFONTAINE, Maison rustique de Cayenne. C'est le meilleur ouvrage et le plus complet que nous ayons sur la langue Galibi, parlée par la principale peuplade de la Guyane française. Il a été composé d'après les vocabulaires du P. PELLEPRAT, DE BOYER, DE BIET, mais principalement sur des documents inédits que le P. PELLEPRAT écrivit pendant son séjour dans les missions.

L'auteur de ce dictionnaire est aussi nommé DE LA SALLE DE LESTANG.

2242. [SAUVAGE (de la)]. Dictionnaire Galibi. Dictionnarium gallice, latine et galibi. Leipzig, 1867, in-8, br.

48 pp. Extrait de l'ouvrage de MARTIUS (N° 2077) et réédité par lui.

6 fr. 50.

34. GOAJIRA.

Langue des indiens Goajiros, l'une des tribus les plus guerrières et les plus nombreuses de la Nouvelle-
Grenade (ancienne province de Santa-Marta). Ils vivent actuellement dans la péninsule

de la Goajira, limite orientale des Etats-Unis avec le Venezuela, sur l'Océan

Atlantique. Ces indigènes, grands éleveurs de chevaux n'ont jamais

été soumis aux Espagnols et ils ne le sont pas

encore aujourd'hui.

2243. CELEDON (R.). Gramática, Catecismo, i Vocabulario de la lengua Goajira, con una Introduccion i un Apéndice por E. URICOECHA. Paris, Maisonneuve et Cie, 1878, in-8.

Pour paraître prochainement. Formera le tome V de la Collection linguistique américaine publiée par la librairie Maisonneuve.

35. GUARANI (V. AUSSI TUPI).

Nom générique d'une famille linguistique très-considérable du Sud-Est de l'Amérique méridionale
(Paraguay, Uruguay, Brésil); l'un des dialectes, le Tupi est devenu la langue
courante du Brésil; on l'appelle Lingoa geral do Brasil.

2244. DE LA NAVIDAD DE N. S. | Natus est vobis hodie Salvator Luc. C. II. | In-4, vél.

200 fr.

Telles sont les 2 premières lignes qui se lisent en tête de la première page du volume que nous annonçons. C'est un ouvrage de piété destiné aux Indiens du Paraguay, écrit en langue Guarani, et imprimé à Laurette, dans l'établissement typographique des Jésuites de cette localité, où fut publié, en 1721, le «Manuale ad usum PP. soc. Jesu » cité dans le catalogue de vente de la collection Aspinwall (1854), no 769.

Notre volume est incomplet du titre, des ff. préliminaires, des pp. 89, 90, 91, 92, 97, 98, 99, 100, 142 à 149. Il se termine avec la page 165, mais il en faut plus car il finit au bas de cette page avec une réclame. — A la suite sont 98 pp. La première commence ainsi : exemplos para la Quaresma. Exemplo de un Indio, à quien le cogio la muerte en la ocasion de pecar.

[ocr errors]

« Varios

« PreviousContinue »