Page images
PDF
EPUB

ARTICLE II.

NOUVELLES LITTÉRAIRES:

1

LETTRE à M. DE LA PLACE, auteur du Mercure, fur un paffage d'Horace.

QUELQ

UELQUE mépris, Monfieur, que notre fiècle témoigne pour les commentateurs, j'ofe me flatter qu'il permet d'étu dier Horace, ce poëte philofophe, dont la précifion & la fineffe font plutôt fenties par l'homme de goût, que devinées par l'homme de lettres, qui n'eft qu'érudit. Vous ne craindrez donc pas de fatiguer vos lecteurs par une feconde lettre fur un paffage latin ; fi tous n'applaudiffent pas à la jufteffe de ma conjecture, quelqu'un me faura peut-être bon gré d'avoir ofé produire une idée éloignée de celles de la plupart des commentateurs & traducteurs d'Horace.

On a lu avec plaifir, dans la Gazette Littéraire, de nouvelles vues fur les odes & l'art poétique ; quoiqu'elles différaffent en tout des explications reçues, j'efpère la

E

m me faveur pour celle que je vais vous propofer.

La lettre du P. Brun, inférée dans votre Mercure du mois paffé, me paroît contenir une critique affez jufte de la façon dont on a entendu & traduit jufqu'ici ce paffage des épîtres :

Urit enim fulgore fuo qui pragravat artes
Infrà fe pofitas. Liv. 2, ép. 1.

Mais je n'adopte pas entièrement le fens qu'il y donne, & qu'il eft à propos de rapporter ici, puifque je vais le com

battre.

Lorfqu'un artifte, fupérieur à fon art, en rend la pratique plus difficile, tous fes rivaux font bleffés de fa gloire. ( Merc. de Fr. 1768.

Je conviendrai avec le P. Brun que pragravare doit fignifier, dans cette occafion, appefantir, rendre plus difficile, &, qu'à confidérer le paffage ifolé & indépendant de ce qui précéde, fa traduction eft celle qui rend le mieux la force du

texte.

Mais ne faudroit-il pas lier ces vers à ceux d'auparavant, & devons-nous négli ger la connexion qui nous eft indiquée par la conjonction enim? Le poëte, dans fon début, dont tout le monde connoît la beauté, gémir fur le fort des héros de

l'antiquité: quelques fervices qu'ils euffent rendus au genre humain, la mort seule dompta l'envie qui empoifonna leurs jours. Il n'eft question ni des arts ni des artiftes; c'eft d'Augufte dont on va parler, lui qui, comparable à ces grands hommes, mais plus fortuné qu'eux, jouit de fa gloire dès fon vivant. Quelle apparence qu'Horace ait interrompu fa comparaison pour débiter une maxime fur le fort des maîtres de l'art ! Quelque belle, quelque juste qu'elle pût être, on feroit en droit de se fervir, contre l'auteur, de fes propres armes, & de lui dire : non erat his locus. Art. poét.

Mais Horace réservant la fuite de fon épître pour parler des écrivains, avoit en vue, dans fes vers, les travaux glorieux de fes héros artes eft donc ici l'équivalent de virtutes.

pour

Aurefte les traducteurs d'Horace avoient fenti, comme moi, que ce paffage, tel que l'entendoient les commentateurs, manquoit de fuite & de liaifon, & c'eft lui en donner qu'ils avoient ajouté : quiconque s'élève dans une fphère quelle qu'elle foit. Mais cette circonlocution rend elle qui pregravat artes? Ne cherchons pas hors du texte, il nous fournit feul & la liaison & la justeffe néceffaires, pourvu

que nous entendions par artes les vertus ou la vertu.

C'eft ainfi qu'Horace l'entendoit luimême dans l'ode troifième du troisième livre. Après avoir fait le beau portrait de la fermeté inébranlable de l'homme ver tueux, il ajoute :

Hac arte Pollux, & vagus Hercules
Innixus, arces attigit igneas,

Quos inter Auguftus recumbens
Purpureo bibit ore nectar,

Quel préjugé pour croire que dans cette épître, où il fait paroître encore Pollux & Hercule fes héros favoris, qu'il a toujours foin d'affocier à Augufte, c'est à cux que doit fe rapporter le mot artes? auquel cas il eft abfurde de le prendre pour les arts, encore plus pour les artiftes.

A l'aide de mon explication j'offre encore un paffage du même Horace, où, voulant exprimer la même idée, il dit;

Virtutem incolumem odimus

Sublatam ex oculis quarimus invidi.

Od. 23, l. 3.

Voici donc comme je rendrois le paf

fage en queftion:

Urit enim fulgore fuo qui prægravat artés
Infrà fe pofitas.

Et, en effet, celui qui, fupérieur aux efforts ordinaires de la vertu, en rend la pratique plus difficile, nous bleffe par l'éclat de fa gloire.

Telles font, Monfieur, mes conjectures, elles m'ont été infpirées par une fecture réfléchie d'Horace. Quoique je ne fois pas en tout de l'avis du P. Brun j'adopte, je le répéte, fon interprétation de pragravat, & il mérite l'éloge d'avoir fait fentir le premier combien peu on avoit rendu cette expreffion pleine de force.

Si vous jugez mon interprétation digne d'être préfentée aux yeux de vos lecteurs, ce fera déja beaucoup pour moi, perfonne n'étant avec plus d'eftime que je fuis, &c.

Le Chevalier DE SERTYES,

A Avignon, le 9 mars 1768,

« PreviousContinue »