Page images
PDF
EPUB

JZUNE

VERS à Mlle St...

EUNE & charmante Eglé, vous à qui la

nature

Prodigua fes faveurs,

Accorda fans mesure,

Ses dons les plus flatteurs;
Daignez écouter, fans colère,

Les peines d'un amant qu'un destin trop févère
Accabla toujours de rigueurs.

J'adorois la belle Glycère,

Elle étoit digne de mon choix: Attraits, fageffe, efprit, elle avoit tout pour

plaire ;

Cent fois je lui jurai de mourir fous fes loix. Cent fois.... ô comble d'imposture!

Je vous vis une feule fois;

Hélas! c'en fut affez pour me rendre ́parjure.

[merged small][merged small][ocr errors]

MADRIGAL à deux nouveaux Mariés.

N**

, que tu vas être heureux!

Le Dieu d'Hymen comble tes vœux.
N'abuse pas de ta fortune,
Ménage ta charmante brune.
Si tu veux garder les defirs,
Economise les plaifirs.

Vous, Life, écoutez ma leçon:
D'amours laiffez faire moiffon.
Mais, fans être jamais hautaine,
Soyez quelquefois inhumaine :
En réserve, pour le bonheur,
Gardez toujours une faveur.

[ocr errors]

SECONDE lettre (1) de M. V***, à Milady concernant les funérailles de CROMWEL.

J

,

L'A'r l'honneur d'envoyer à Mylady les

[ocr errors]

réflexions de notre bon ami R*** fur les pièces énoncées dans ma lettre du 6 mars dernier, concernant les funérailles de Cromvvel, en attendant celles qu'it me promet encore fur un point de notre hiftoire auffi extraordinaire qu'intéreffant.

Sur la pièce étiquetée no 1.

Peu de temps après la restauration ( 2 ), le Sergent de la Chambre des Communes reçut en effet l'ordre de fe transporter avec fes Officiers à Weftminster pour demander que le corps du tyran, qui y étoit enterré, lui fût remis, afin que la Chambre pût en difpofer aina qu'elle trouveroit convenable.

Sur quoi ledit Sergent, après avoir fait

(1) La première eft dans le fecond volume du Mercure d'avril dernier.

(2) Le rétablillement de la Mailon de Stuart fur le trône d'Angleterre,

lever les carreaux de la chapelle de Henry VII, à l'endroit défigné, trouva la voûte où repofoit le corps, fur le cercueil duquel étoit une plaque de cuivre trèsbien dorée & renfermée dans une boîte de plomb où, d'un côté, étoient gravées les armes d'Angleterre avec celles du tyran, & fur le revers la légende fuivante :

OLIVERUS, Protector Reipublica Anglia, Scotia, & Hiberniæ, natus 2 5 april. 1 599, inauguratus 16 dec. 1653, mortuus 3 Sept. anno 1658, hic fitus eft.

N. B. Ledit Sergent, croyant que la plaque étoit d'or, s'en empara pour lui tenir leu d'honoraires; & M. Giffard, de Colchefter, qui a époufé la fille du Sergent, eft maintenant poffeffeur de cette plaque, que fon beau-père lui a dit avoir acquife, ainfi que nous l'avons rapporté,

No 2,

Ici et une déclaration reconnue & attef tée au point (fi l'occasion l'exige) d'être juridiquement dépofée de la part de M,., Barkfiead, lequel fréquente journellemeng le caffé de Richard à Temple-bar, fils du fameux Barktead, le Régicide, qui, après

Ja reftauration, fut exécuté comme tel; lequel fils, à la mort de l'archi-traître, étoit âgé d'environ quinze ans.

Cette déclaration porte en fubftance, que ledit régicide Barkstead, étant alors Lieutenant de la Tour de Londres, & l'un des plus intimes confidens de l'ufurpateur, defira, ainfi que quelques autres complices de Cromvvel, connoître les intentions de fon maître, malade, fur le choix de sa sépulture. A quoi le tyran répondit que l'endroit où il avoit remporté la victoire la plus complette, par conféquent acquis le plus de gloire, c'eft-à-dire, la plaine de Nafeby, dans le Comté de Northampton, étoit le lieu qui lui plaifoit le plus. En conféquence, vers minuit (l'inftant après fa mort) le corps de Cromvvel, embaumé & dans un cercueil de plomb, fut conduit par Barkstead & par fon fils dans la plaine fufdite, au milieu de laquelle ils trouvèrent une foffe déja faite d'environ neuf pieds de profondeur, avec le gâfon fraîchement coupé d'un côté & la terre de l'autre ; dans laquelle, après avoir descendu le cercueil, on rejetta la terre, & fur laquelle on eut foin de rajufter afsez foigneufement le gâfon pour dérober aux paffans jufqu'aux foupçons que cette terre eût été nouvellement remuée. On poufla

même,

« PreviousContinue »