Page images
PDF
EPUB

à rougir (1), des ministres digne de lui offrir pour vous, ainsi que pour eux, des sacrifices qu'il agrée (2); oui, des agents des émules de son amour tels qu'on puisse les voir s'employer avec une ardeur infatigable et à vous procurer les vrais biens et à étendre sa gloire; des pasteurs qui sachent vous guider dans la bonne voie. des pasteurs soigneux de vous nourrir d'une pure doctrine et vigilants pour vous défendre; des pas.eurs enfin selon son coeur. (3) Nous la demandons à tous cette assistance charitable; mais nous la demanderons spécialement aux ames cachées en J. C. qui connoissent mieux et par une bienheureuse expérience, le prix inestimable de la prière, son efficacité.

L'apôtre des hébreux teminoit son épître, l'une des plus longues que nous ayons de lui, en leur témoignant combien il souhaitioit les voir agréer ce qu'il leur avait écrit succinctement pour la consolation de leur foi: et c'est ce que nous ferons également ici, nos très-chers freres, Rogo vos, Fratres, ut sufferatis verbum solatii etenim per paucis scripsi vobis (4). Oui, nous vous supplions de prendre en bonne part ces paroles de consolation. Si nous nous sommes peu étendus,

(1) Operarium inconfusibilem. 2. Tim. 2. 5. (2) Hostias acceptabiles Deo. 1. Pet. 2. 5. (5) Dabo vobis Pastores juxtà cor meum, cent vos scientiâ et doctrinâ. Jer. 3. 15. (4) Ubi sup. v. 22,

et pas

proportion de la multitude des choses dont nous aurions eu à vous entretenir; nous n'avons pas manqué de vous en déclarer les principaux motifs, nous reconnoissant toutefois obligés de suppléer dans la suite à ce que paroîtroient demander tant vos besoins que les circonstances: et croyez que nos engagemens à votre égard seront toujours chers à ce cœur où nous vous portons pour mourir comme pour vivre avec vous. Recevez-nous dans le votre (1). Nous finirons en souhaitant devant dieu, à chacun de vous les bénédictions que nous désirons, et que nous sollicitons auprès de lui pour nous-mêmes. Gratia cum omnibus vobis. Amen. (2).

[ocr errors]

(1) In cordibus nostris estis ad commoriendum et ad convivendum. 2. Cor. 7. 3. Capite nos. Ib. v. 2. (2) Heb. v. ult.

Donné à Viennes, le vingt-deux août mil sept cent quatre-vingt-dix.

+ CHARLES-FRANÇOIS, Archevêque de Vienne.

Par Monseigneur,

RECOURDON, Secrétaire.

AVERTISSEMENT

DE MONSIEUR

L'ARCHÉVÊQUE DE VIENNE, Au clergé séculier et régulier, et aux fidèles de son diocèse.

CHARLES-FRANCOIS, par la grace de Dieu et du saint siége apostolique, archevêque de Vienne, primat des primats des Gaules, au clergé séculier et régulier, et à tous les fidèles de notre diocèse: salut et bénédiction en notre Seigneur Jésus-Christ.

La dernière lettre pastorale que nous vous avons adressée, nos très chers frères, est devenue l'occasion de divers écrits où nous ne sommes pas ménagés. Dans quelques-uns on assure que, par l'envoi de cette lettre à MM. les curés, nous les invitions à soulever le peuple, à renverser l'état et la loi ; omettons le reste. Quand nous avons été mis à cette épreuve, notre premier devoir sans doute, et graces au ciel! nous ne l'avons pas oublié, notre premier devoir a été de prier pour ceux qui nous traitoient de la

sorte, (1) et de bénir en même temps, de remercier le maître adorable, qui par sa grande bonté nous donnoit quelque part à ses opprobres, lui qui pour notre amour et comme l'observe S. Augustin, pour la consolation de ses serviteurs, a bien voulu qu'on l'accusat d'exciter le peuple à la révolte, et être appellé séducteur, (2) séditieux Mais que vous dirons-nous à vous-mêmes, N. T. C. F.? Nous vous rappellerons les paroles de l'apôtre des Thessaloniciens, déjà citées dans cette même lettre, et nous vous exhorterons à ne pas vous laisser ébranler par les persécutions qui nous arrivent ; puisque vous devez savoir que nous y sommes destinés, (3) et qu'elles sont l'appanage des honorables fonctions que le seigneur nous a chargé de remplir à votre égard. Pasteurs et brebis, confions-nous en ses promesses, et espérons qu'il lui plaira d'accorder des bénédictions spéciales aux oeuvres où sera mieux empreint le sceau de la croix.

On a mis beaucoup de soins et de diligence à empêcher que nos instructions fussent communiquées, à empêcher sur - tout qu'elles fussent lues dans les églises. Des

(1) Matt. 5, 44.

(2) Seductor ille : hoc appellabatur nomine Dominus J. C. ad solatium servorum suorum quando dicuntur seductores. S. Aug. Enar, in ps. 63. n. 75. Luc. 23. Joa. Matth. 27.

7.

(3) I. Thess. 3.

1

précautions sirecherchées, cet oubli comme affecté des égards ordinaires, tant de zèle, tant de mouvemens, afin d'enchaîner et retenir captive la vérité, n'ont pas peu contribué, en grand nombre d'endroits, soit à lui attirer plus d'attention; et pour son ministre c'est bien le lieu de dire : Quelles que soient les intentions, et quoiqu'il m'en puisse coûter, pourvu qu'elle soit annoncée, qu'importe, j'y trouve, j'y trouverai toujours ma joie (1)..

:

Au reste, N. T. C. F., cette lecture publique, nous ne l'avions pas prescrite; et nos vénérables coopérateurs savent que là-dessus nous en étions pleinement rapporté à leur prudence, qu'éclairoit une connoissance plus particulière du besoin de leur troupeaux qu'auroit servi, par exemple, en biens des assemblées ce qui concernoit les personnes religieuses? Nos justes réclamations contre le désordre et l'insurbordination de plusieurs paroisses pouvoient en troubler quelques autres dociles encore à la voix de leurs pasteurs ailleurs, comme il est arrrivé, semble-t-il, à grand nombre de nos détracteurs, on eût mal saisi la justification de notre silence: ailleurs enfin d'autres raisons pour se régler dans le choix de la distribution de cette nourriture spirituelle. Mais elle étoit parfaitement saine, et s'il le faut, nous en rapellerons encore au témoignage de ceux entre les mains de qui nous l'avons dé(1) Philip. 1. 18,

« PreviousContinue »